Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der junge Tag erwacht, Der schöne Morgen lacht Und schüttelt sich die Locken; Wie Festgeläut der Glocken Durchbebt die Luft ein Klang Mit lieblichem Gesang. Durch meine Seele ziehn Die alten Melodien Aus meiner Kindheit Tagen, Wie wenn von ferne schlagen Die Nachtigallen sacht In einer Maiennacht. Und in dem Herzen schwillt Und aus dem Auge quillt Ein Bangen und Verlangen, Als wär' schon wieder gangen, Nachdem sie kaum erwacht, Der jungen Sonne Pracht.
About the headline (FAQ)
- by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Frühe Klage", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 22, first published 1848 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Der junge Tag erwacht", op. 7 (Sechs Gesänge) no. 1, published 1846 [voice and piano], Leipzig, Whistling [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "The youthful day awakes"
Researcher for this text: Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-11-13
Line count: 18
Word count: 74
The young day wakens, The beautiful morning smiles And shakes out its curls; Like the festive ringing of the bells, A sound trembles through the air With a lovely singing. Through my soul there pass The old melodies From the days of my childhood, As if from a great distance The nightingales were throbbing gently In a May’s night. And in my heart there swells And from my eyes there flows A trepidation and a yearning, As if the young sun’s splendour Had already gone again When it had barely awakened.
About the headline (FAQ)Translated titles:
"Frühe Klage" = "Early lament"
"Der junge Tag erwacht" = "The young day wakens"
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Frühe Klage", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 22, first published 1848
This text was added to the website: 2016-07-04
Line count: 18
Word count: 91