Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wenn in bangen trüben Stunden Unser Herz beinah verzagt, Wenn, von Krankheit überwunden, Angst in unserm Innern nagt; Wir der Treugeliebten denken, [Wie]1 sie Gram und Kummer drückt, Wolken unsern Blick beschränken, Die kein Hoffnungsstrahl durchblickt: O! dann neigt sich Gott herüber, Seine Liebe kommt uns nah, Sehnen wir uns dann hinüber, Steht sein Engel vor uns da, Bringt den Kelch des frischen Lebens, Lispelt Muth und Trost uns zu; Und wir beten nicht vergebens Auch für [die]2 Geliebten Ruh.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Novalis Schriften, Herausgegeben von Ludwig Tieck und Fr. Schlegel, Vierte Ausgabe, Stuttgart: bei A.F. Macklot, 1826, page 261.
1 Pichler: "Wenn"2 Pichler, Reger: "der"
Text Authorship:
- by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis, no title, appears in Geistliche Lieder, no. 13 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Wenn in bangen trüben Stunden", op. 138 (Acht Lieder) no. 7 [sung text not yet checked]
- by Gustav Flügel (1812 - 1900), "Engel des Trostes", op. 8 no. 6, published << 1869 [ voice and piano ], from Jugendlieder, no. 6, Magdeburg: Heinrichshofen'sche Buch- und Musikalien Handlung [sung text not yet checked]
- by Carl Friedrich Johann Girschner (1794 - 1860), "Der Engel des Trostes" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Carl Pichler (1800 - 1869), "Die Nähe des Herrn" [ ssaa quartet ], unpublished, confirmed with the manuscript in Huldigung der Tonsetzer Wiens an Ihre Majestät die allerdurchlauchtigste Frau Elisabeth Amalie Eugenie, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn und Böhmen etc. Überreicht von der Gesellschaft der Musikfreunde des österreichischen Kaiserstaates 1854 held in the Österreichische Nationalbibliothek [sung text checked 1 time]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Wenn in bangen, trüben Stunden", alternate title: "Wenn in bangen, trüben Stunden", 1900 [ medium voice, organ ], from Zwei geistliche Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (George MacDonald) , "Spiritual Songs, number 13", appears in Rampolli: Growths from a Long Planted Root. Being Translations, New and Old, Chiefly from the German, first published 1897
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2006-04-09
Line count: 16
Word count: 80
Quand dans les heures de crainte et de trouble Notre cœur perd presque courage, Quand vaincu par la maladie La peur ronge notre être intime, Nous pensons à ceux qui nous aiment fidèlement, Comment le chagrin et la douleur les accablent, Des nuages limitent notre regard, Aucun rayon d'espoir ne les traversent. Oh ! alors Dieu se penche vers nous, Son amour vient près de nous, Nous soupirons pour le ciel, Son ange se tient devant nous, Il apporte la coupe pleine de la fraîcheur de la vie, Il nous murmure des mots de courage et de réconfort, Et nous ne prions pas en vain Pour le repos de nos bien-aimés.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Wenn in bangen, trüben Stunden" = "Quand dans les heures de crainte et de trouble"Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis, no title, appears in Geistliche Lieder, no. 13
This text was added to the website: 2016-07-06
Line count: 16
Word count: 110