Translation © by Guy Laffaille

Schlaf, Kindlein, balde!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Schlaf, Kindlein, balde!
Die Vöglein fliegen im Walde, 
Sie fliegen [den]1 Wald wohl auf und nieder
Und bringen dem Kindlein [die Ruh bald]2 wieder!
[Schlaf Kindlein, schlaf!]3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Kahn: "im"
2 Kahn: "den Schlaf bald" ; Reger: "den Schlaf auch"
3 omitted by Kahn, Reger.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 5
Word count: 27

Dors, petit enfant, vite !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dors, petit enfant, vite !
Les petits oiseaux volent dans la forêt,
Ils volent dans la forêt en haut et en bas,
Et ils portent au petit enfant le repos vite à nouveau !
Dors, petit enfant, dors !

About the headline (FAQ)

Translation of title "Wiegenlied" = "Berceuse"


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-07-06
Line count: 5
Word count: 39