LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Translation © by Guy Laffaille

Уноси моё сердце в звенящую даль
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI ENG FRE
Уноси моё сердце в звенящую даль,
  Где как месяц за рощей печаль;
В этих звуках на жаркие слёзы твои
  Кротко светит улыбка любви.

О дитя! как легко средь незримых зыбей
  Доверяться мне песне твоей!
Выше, выше плыву серебристым путём,
  Будто шаткая тень за крылом.

Вдалеке замирает твой голос, горя,
  Словно за морем ночью заря, --
И откуда-то друг, я понять не могу,
  Грянет звонкий прилив жемчугу.

Уноси ж моё сердце в звенящую даль,
  Где кротка, как улыбка, печаль,
И всё выше помчусь серебристым путём
  Я, как шаткая тень за крылом.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), "Певице", first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Уноси моё сердце", 1873, from Dve pesen, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 89

Emporte mon cœur résonner au loin
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Emporte mon cœur résonner au loin,
  Où le chagrin est comme la lune derrière un bosquet ;
Dans l'écho sur tes larmes chaudes ;
  Brille brièvement un sourire d'amour.

Oh, enfant ! comme il est facile parmi les vagues invisibles
  De croire en ton chant !
Plus haut, plus haut je flotte sur un chemin argenté,
  Comme si chaque ombre claire était une aile.

Au loin disparaît ta voix, le chagrin,
  Comme le crépuscule sur la mer,
Et soudain je ne peux pas comprendre
  D'où éclate le tintement d'un flot de perles

Emporte mon cœur résonner au loin,
  Où le chagrin est doux comme un sourire,
Et où sur le chemin argenté
  Les ombres claires seraient pour moi des ailes.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), "Певице", first published 1857
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-07-13
Line count: 16
Word count: 116

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris