by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Sharon Krebs

Neue Liebe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE FRE ITA
Kann auch ein Mensch des andern auf der Erde
Ganz wie er möchte, sein?
-- In langer Nacht bedacht' ich mir's, und mußte sagen, nein!
So kann ich niemands heißen auf der Erde,
Und niemand wäre mein?
-- Aus Finsternißen hell in mir aufzückt ein Freudenschein:
Sollt' ich mit Gott nicht können sein,
So wie ich möchte, Mein und Dein?
Was hielte mich, daß ich's nicht heute werde?
Ein süßes Schrecken geht durch mein Gebein!
Mich wundert, daß es mir ein Wunder wollte sein,
Gott selbst zu eigen haben auf der Erde!

Confirmed with Eduard Mörike, Gedichte Dramatisches Erzählendes, Stuttgart: J.G. Cotta’sche Buchhandlung Nachf., 1961, pages 132-133


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Amor nou", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "New love", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nouvel amour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Nouvel amour", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Nuovo amore", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-02-09 21:19:32
Line count: 12
Word count: 90

New love
Language: English  after the German (Deutsch) 
Can a human then upon this earth belong
As utterly as he would wish to another?
-- In the long night I pondered it, and had to answer, no!
Thus I cannot be said to belong to anyone,
And no one can belong to me?
-- From the darknesses within me there brightly flashes a radiance of joy:
Is it not possible for me to be with God
Just as I wish, mine and thine?
What would prevent from becoming so today?
A sweet startlement passes through my bones!
I am astounded that this should have seemed to me a miracle --
To have God Himself as my own here upon earth!


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2016-02-09 00:00:00
Last modified: 2016-02-09 21:20:27
Line count: 12
Word count: 109