Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Se come io son poeta e so cantare Fossi guerriero e maneggiassi il brando, vorrei, Biondina, tutto soggettare Al tuo comando. Vorrei del sol farti una bianca vesta Onde fossi la Bella delle belle, Vorrei posarti una corona in testa Fatta di stelle. Poscia vorrei che un giorno a' primi albori Fossimo desti in una via fiorita, Sparsa di pecorelle, e là pastori Finir la vita.
About the headline (FAQ)
- by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), no title [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "Se come io son poeta", CG. 345 (1872) [voice and piano], from Biondina, poème musical, no. 7, also set in French (Français) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) ENG ; composed by Charles Gounod.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Since I’m a poet and can sing", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-08-03
Line count: 12
Word count: 66
Since I’m a poet and can sing, just as if I were a warrior brandishing a sword, I’d like, Biondina, everyone to be subject To your commands. I’d like to make you a white dress out of sunlight So you’d be the fairest of the fair, I’d like to place a crown on your head Made of stars. And then at dawn one day, I’d like To wake up with you on a petal-strewn path, Dotted with sheep, and as shepherds, Live out our lives.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), no title
This text was added to the website: 2016-10-04
Line count: 12
Word count: 85