Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Auf! es dunkelt; Silbern funkelt Dort der Mond ob Tannenhöhn! Auf! und tanzt in froher Runde; Diese Stunde Dämmert unbewölkt und schön! Im Gewässer Stralen blässer Felsen, deren Roth verblich; Und mit dunkelm Violette Malt die Kette Schroffer Schneegebirge sich. Hüpft geschwinde Um die Linde, Die uns gelbe Blüten streut. Laßt uns frohe Lieder singen, Ketten schlingen, Wo man traut die Hand sich beut. Also schweben Wir durchs Leben, Leicht wie Rosenblätter, hin. An den Jüngling, dunkelts bänger, Schließt sich enger Seine traute Nachbarin.
F. Schubert sets stanzas 1, 3, 4
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von J. G. von Salis. Gesammelt durch seinen Freund Friedrich Matthisson. Zürich, bey Orell, Gessner, Füssli und Compagnie. 1793, pages 67-68; with Gedichte von J.G. von Salis. Neue Auflage. Zürich, bey Orell Füßli und Compagnie. 1808, pages 17-18; and with Gedichte von J. G. von Salis. Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 16-17.
First published in a different version in Hamburger Musenalmanach 1789, see below.
Text Authorship:
- by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Lied beim Rundetanz", written <<1786, first published 1789 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by August Harder (1775 - 1813), "Abendlied" [ vocal duet with guitar ] [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Zum Rundetanz", op. 17 no. 3, D 983B, published 1823, stanzas 1,3,4 [ vocal quartet for 2 tenors and 2 basses ], Cappi und Diabelli, VN 1176, Wien [sung text checked 1 time]
- by Louis [Ludwig] Spohr (1784 - 1859), "Lied beim Rundetanz", op. 37 (Sechs deutsche Lieder) no. 6 [sung text checked 1 time]
Set in a modified version by Joseph Martin Kraus.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Kom voor de rondedans", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael Berridge) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 84
Debout ! il fait sombre ; des étincelles d'argent sont lancées Par la lune là au-dessus des hauteurs couvertes de sapins ! Debout ! et dansez une ronde joyeuse ; Cette heure Se lève sans nuage et magnifique ! Dans les eaux brillent plus faiblement Les rochers dont le rouge se décolore ; Et avec de sombres violets Est peinte la chaîne De montagnes escarpées coiffées de neige. Sautillez autour du tilleul, Qui disperse sur nous ses fleurs jaunes. Chantons des chants joyeux, Nouons des chaînes, Là où on s'offre la main en confiance. Ainsi flottons à travers la vie Légers comme des pétales de roses. Contre son ami, quand il devient sombre, Que se presse plus près Sa fidèle voisine.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Zum Rundtanz" = "À la ronde"Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Lied beim Rundetanz", written <<1786, first published 1789
This text was added to the website: 2016-10-23
Line count: 24
Word count: 114