Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at: 
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Auf! es dunkelt; Silbern funkelt Dort der Mond ob Tannenhöhn! Auf! und tanzt in froher Runde; Diese Stunde Dämmert unbewölkt und schön! Im Gewässer Stralen blässer Felsen, deren Roth verblich; Und mit dunkelm Violette Malt die Kette Schroffer Schneegebirge sich. Hüpft geschwinde Um die Linde, Die uns gelbe Blüten streut. Laßt uns frohe Lieder singen, Ketten schlingen, Wo man traut die Hand sich beut. Also schweben Wir durchs Leben, Leicht wie Rosenblätter, hin. An den Jüngling, dunkelts bänger, Schließt sich enger Seine traute Nachbarin.
F. Schubert sets stanzas 1, 3, 4
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von J. G. von Salis. Gesammelt durch seinen Freund Friedrich Matthisson. Zürich, bey Orell, Gessner, Füssli und Compagnie. 1793, pages 67-68; with Gedichte von J.G. von Salis. Neue Auflage. Zürich, bey Orell Füßli und Compagnie. 1808, pages 17-18; and with Gedichte von J. G. von Salis. Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 16-17.
First published in a different version in Hamburger Musenalmanach 1789, see below.
Authorship
- by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Lied beim Rundetanz", written <<1786, first published 1789 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by August Harder (1775 - 1813), "Abendlied" [ vocal duet with guitar ] [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Zum Rundetanz", op. 17 no. 3, D 983B, published 1823, stanzas 1,3,4 [ vocal quartet for 2 tenors and 2 basses ], Cappi und Diabelli, VN 1176, Wien [sung text checked 1 time]
- by Louis [Ludwig] Spohr (1784 - 1859), "Lied beim Rundetanz", op. 37 (Sechs deutsche Lieder) no. 6 [sung text checked 1 time]
Set in a modified version by Joseph Martin Kraus.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Kom voor de rondedans", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael Berridge) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-09-27 18:57:25
Line count: 24
Word count: 84
Kom! Het donkert; zilv'rig fonkelt Daar de maan bij de1 sparrenbaai! Kom! En dans in blije ronden; Deze stonde Schemert onbewolkt en fraai! In de beken stralen bleke Rotsen, waarvan 't rood verging; En met donk're purp'ren streken Ligt getekend 't Sneeuwgebergt' in schemering. Hup met vrinden om de linde, Die met gele bloesems prijkt. Laat ons leuke lied'ren zingen, Maken kringen, Waarin vriendenhand men reikt. Aldus zweven wij door 't leven, Licht als rozenblaadjes gaan. Bij de jonkman, als 't wordt grauwer, Sluit zich nauwer Dan zijn lieve buurvrouw aan.
1 Bij de: te zingen op twee zestienden
Authorship
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Lied beim Rundetanz", written <<1786, first published 1789
Text added to the website: 2010-10-01 00:00:00
Last modified: 2017-09-26 12:23:18
Line count: 24
Word count: 91