by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation
Wonne der Wehmut
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Trocknet nicht, trocknet nicht, Thränen der heiligen Liebe! Ach! dem nur halbtrocknen Auge schon wie öde, todt ist die Welt! Trocknet nicht, trocknet nicht, Thränen der ewigen Liebe!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Wonne der Wehmuth", written 1775, first published 1789
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Georg Nägeli (1773 - 1836), "Wonne der Wehmut", published 1799 [voice and piano], in the collection Dritte Sammlung, Lieder in Musik gesetzt, Zürich: Nägeli [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri Blaze de Bury (1813 - 1888) , "Volupté du chagrin", appears in Poésies de Goethe, first published 1843 CAT DUT ENG GER IRI ITA ; composed by Robert Caby.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2016-11-03
Line count: 6
Word count: 29