by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Philister in Sonntagsröcklein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Philister in Sonntagsröcklein
Spazieren durch Wald und Flur;
Sie jauchzen, sie hüpfen wie Böcklein,
Begrüßen die schöne Natur.

Betrachten mit blinzelnden Augen,
Wie alles romantisch blüht;
Mit langen Ohren saugen
Sie ein der Spatzen Lied.

Ich aber verhänge die Fenster
Des Zimmers mit schwarzem Tuch;
Es machen mir meine Gespenster
Sogar einen Tagesbesuch.

Die alte Liebe erscheinet,
Sie stieg aus dem Totenreich;
Sie setzt sich zu mir und weinet,
Und macht das Herz mir weich.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 141.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-04-03 00:00:00
Last modified: 2016-12-02 20:40:08
Line count: 16
Word count: 75

Les philistins dans leurs petits habits...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les philistins dans leurs petits habits du dimanche
Se promènent par champs et par bois ;
Ils sont gais, ils sautillent comme des chevreaux,
Ils acclament la belle nature.

Clignant des yeux, ils contemplent
Tout ce romantique fleurissement ;
De leurs grandes oreilles,
Ils s'abreuvent du chant des moineaux.

Mais moi, j'ai suspendu à la fenêtre
De ma chambre un drap noir ;
De sorte que mes fantômes
Me rendent visite même le jour.

Mon ancien amour apparaît,
Elle émerge du royaume des morts ;
Elle s'assoit près de moi et pleure,
Et me fait fondre le cœur.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-12-02 00:00:00
Last modified: 2016-12-02 20:40:17
Line count: 16
Word count: 98