Mot kveld
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): ENG FRE SPA
Alle de duggvaate blomster har sennt
Solen det sisste Godnat.
Sanktehansormen sin lykte har tennt,
sitter og lyser i krat.
Sommerfugl tat sine duggsokker paa
lagt sig til hvile i klokken den blaa
drømmer saa deilig om solen,
drømmer om duft af fiolen.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "In the evening", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le soir", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "La tarde", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 43
Le soir
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål)
Toutes les fleurs humides de rosée ont envoyé
Au soleil leur dernier « bonne nuit ».
La luciole a allumé sa lampe,
S'assoit et illumine le fourré.
Le papillon a mis ses chaussettes de rosée
il vient se reposer une heure dans la fleur bleue,
Il rêve si merveilleusement du soleil,
Il rêve de parfum de violettes.
Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-12-05
Line count: 8
Word count: 57