by Andreas Grimelund Jynge (1870 - 1955)
Translation © by Guy Laffaille

Mot kveld
Language: Norwegian (Bokmål) 
Available translation(s): ENG FRE
Alle de duggvaate blomster har sennt
Solen det sisste Godnat.
Sanktehansormen sin lykte har tennt,
sitter og lyser i krat.
Sommerfugl tat sine duggsokker paa
lagt sig til hvile i klokken den blaa
drømmer saa deilig om solen,
drømmer om duft af fiolen.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "In the evening", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le soir", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 8
Word count: 43

Le soir
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål) 
Toutes les fleurs humides de rosée ont envoyé
Au soleil leur dernier « bonne nuit ».
La luciole a allumé sa lampe,
S'assoit et illumine le fourré.
Le papillon a mis ses chaussettes de rosée
il vient se reposer une heure dans la fleur bleue,
Il rêve si merveilleusement du soleil,
Il rêve de parfum de violettes.

Authorship

  • Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-12-05 00:00:00
Last modified: 2016-12-05 15:11:08
Line count: 8
Word count: 57