by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Absterben
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wenn ich Kinder spielen sehe
Und ihr Spiel nicht mehr verstehe
Und ihr Lachen fremd und töricht klingt,
Ach das ist vom bösen Feinde,
Den ich ewig ferne meinte,
Eine Mahnung, die nicht mehr verklingt.

Wenn ich Liebesleute sehe
Und zufrieden weiter gehe
Ohne Sehnsucht nach dem Paradies,
Ach das ist ein still Verzichten
Auf des Herzens tiefstes Dichten,
Das der Jugend Ewigkeit verhieß.

Wenn ich böse Reden höre
Und mich nicht mehr heiß empöre
Und gelassen tu, als hört ich's nicht,
O dann zuckt im Herzen,
Still und ohne Schmerzen,
Und erlischt das heilige Licht.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 210.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Extinction", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dépérissement", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-01-27
Line count: 18
Word count: 96

Dépérissement
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Quand je vois jouer des enfants
Et que je ne comprends plus leur jeu,
Et que leurs rires sonnent étranges et idiots,
Hélas, cela vient du misérable ennemi
Que j'ai toujours cru au loin,
C'est un avertissement qui ne cessera plus.

Quand je vois des gens amoureux
Et que je poursuis mon chemin content,
Sans la nostalgie du paradis,
Hélas, c'est un silencieux renoncement
À la plus profonde poésie du cœur
Qui promet l'éternité à la jeunesse.

Quand j'entends de mauvais discours
Et que je ne m'indigne plus,
Et que je fais comme si je n'entendais pas,
Alors mon cœur bronche
En silence et sans douleur,
Et la sainte lumière s'éteint.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-01-09
Line count: 18
Word count: 111