Mir war ein Weh geschehen, Und da ich durch die Felder ging, Da sah ich einen Schmetterling, Der war so weiß und dunkelrot, Im blauen Winde wehen. Oh du! In Kinderzeiten, Da noch die Welt so morgenklar Und noch so nah der Himmel war, Da sah ich dich zum letztenmal Die schönen Flügel breiten. Du farbig weiches Wehen, Das mir vom Paradiese kam, Wie fremd muß ich und voller Scham Vor deinem tiefen Gottesglanz Mit spröden Augen stehen! Feldeinwärts ward getrieben Der weiß' und rote Schmetterling, Und da ich träumend weiterging, War mir vom Paradiese her Ein stiller Glanz geblieben.
21 Lieder
Song Cycle by Heinz-Otto Hoffmann (b. 1902)
1. Der Schmetterling
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Der Schmetterling", written 1904
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La papallona", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The butterfly", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 199.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Weg zur Geliebten
Der Tag tut frische Augen auf, Tautrunken glänzt die Welt Dem jungen Licht entgegen, Das golden sie umfangen hält. Im Walde bin ich unterwegs Und halte fleißig Schritt Mit dem geschwinden Morgen, Der nimmt mich als ein Bruder mit. Den Mittag seh ich heiß und schwer Im gelben Kornfeld stehn, Er sieht mich ohne Weile Vorüber und landeinwärts gehn. Und wenn der stille Abend kommt, Will ich am Ziele sein, Will wie der Tag verglühen, Geliebteste, am Herzen dein.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Weg zur Geliebten", written 1911
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Path to the beloved", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chemin vers la bien-aimée", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 190.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Gang bei Nacht
Busch und Wiese, Feld und Baum Stehen in begnügtem Schweigen, Jeder ganz sich selbst zu eigen, Jeder tief in seinem Traum. Wolke schwebt und lichter Stern, Wie zu hoher Wacht berufen, Und der Berg mit steilen Stufen Türmt sich dunkel, hoch und fern. Alles weilt und hat Bestand, Ich allein mit meinen Schmerzen Treibe fern von Gottes Herzen Weiter ohne Sinn durchs Land.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Gang bei Nacht", written 1933
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]4. Die ersten Blumen
Neben dem Bach Den roten Weiden nach Haben in diesen Tagen Gelbe Blumen viel Ihre Goldaugen aufgeschlagen. Und mir, der längst aus der Unschuld fiel, Rührt sich Erinnerung im Grunde An meines Lebens goldene Morgenstunde Und sieht mich hell aus Blumenaugen an. Ich wollte Blumen brechen gehn; Nun lass ich sie alle stehn Und gehe heim, ein alter Mann.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Die ersten Blumen", written 1912
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les primeres flors", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The first flowers", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 204.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Der Blütenzweig
Immer hin und wider Strebt der Blütenzweig im Winde, Immer auf und nieder Strebt mein Herz gleich einem Kinde Zwischen hellen und dunklen Tagen, Zwischen Wollen und Entsagen. Bis die Blüten sind verweht Und der Zweig in Früchten steht, Bis das Herz, der Kindheit satt, Seine Ruhe hat Und bekennt: voll Lust und nicht vergebens War das unruhvolle Spiel des Lebens.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Der Blütenzweig", written 1913
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Claus Swienty , Sharon Krebs [Guest Editor]6. Blauer Schmetterling
Flügelt ein kleiner blauer Falter vom Wind geweht, Ein perlmutterner Schauer, Glitzert, flimmert, vergeht. So mit Augenblicksblinken, So im Vorüberwehn Sah ich das Glück mir winken, Glitzern, flimmern, vergehn.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Blauer Schmetterling", written 1927
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Gianni Franceschi) , "Farfalla blu", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]7. Nachtgang
Im Erlenbusch ist noch ein Vogel wach, Sonst schweigt im grünen Mondlicht Tal und Wald. Mir wandeln meiner Jugend Schatten nach Und singen Traumgesänge mannigfalt. Wie kam ich doch aus Lebens Sturm und Glut In dieses grüne Tal jenseits der Welt, Wo aller Träume Schar so friedsam ruht Und doch mein Herz an hundert Fäden hält? Verzaubert sag ich liebe Namen viel, Verschollen ferne, die ich einst gekannt, Und geh verloren weiter ohne Ziel Durch der Erinnerung gedämpftes Land. Da glänzt dein Name aus der Dämmerung, Du Einzige, und plötzlich bin ich wach, Und aller Schmerz ist wieder neu und jung Und wandelt glühend deinen Spuren nach.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nachtgang", subtitle: "(1911)", written 1911
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Nighttime walk", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]8. Weiße Rose in der Dämmerung
Traurig lehnst du dein Gesicht Übers Laub, dem Tod ergeben, Atmest geisterhaftes Licht, Lässest bleiche Träume schweben. Aber innig wie Gesang, Weht im letzten leisen Schimmer, Noch den ganzen Abend lang Dein geliebter Duft durchs Zimmer. Deine kleine Seele wirbt Ängstlich um das Namenlose, Und sie lächelt, und sie stirbt Mir am Herzen, Schwester Rose.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Weiße Rose in der Dämmerung", written 1915
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]9. Beim Schlafengehen
Nun der Tag mich müd gemacht, Soll mein sehnliches Verlangen Freundlich die gestirnte Nacht Wie ein müdes Kind empfangen. Hände, laßt von allem Tun, Stirn vergiß du alles Denken, Alle meine Sinne nun Wollen sich in Schlummer senken. Und die Seele unbewacht Will in freien Flügen schweben, Um im Zauberkreis der Nacht Tief und tausendfach zu leben.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Beim Schlafengehen", written 1911, first published 1911?
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A l'anar a dormir", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , "Bij 't slapengaan", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij het slapen gaan", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "While going to sleep", copyright ©
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "En allant dormir", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRI Frisian [singable] (Geart van der Meer) , "Slieperstiid", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Francesco Campanella) , "Addormentandosi", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Ved sovetid", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SAN Sanskrit (संस्कृतम्) (Holger Christian Teipel-Jahr) , "प्रस्वापे", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , "Al irse a dormir", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]10. Jeden Abend sollst du deinen Tag
Jeden Abend sollst du deinen Tag Prüfen, ob er Gott gefallen mag, Ob er freudig war in Tat und Treue, Ob er mutlos lag in Angst und Reue; Sollst die Namen deiner Lieben nennen, Haß und Unrecht still vor dir bekennen, Sollst dich alles Schlechten innig schämen, Keinen Schatten mit ins Bette nehmen, Alle Sorgen von der Seele tun, Daß sie fern und kindlich möge ruhn. Dann getrost in dem geklärten Innern Sollst du deines Liebsten dich erinnern, Deiner Mutter, deiner Kinderzeit; Sieh, dann bist du rein und bist bereit, Aus dem kühlen Schlafborn tief zu trinken, Wo die goldnen Träume tröstend winken, Und den neuen Tag mit klaren Sinnen Als ein Held und Sieger zu beginnen.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1912
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cada vespre has de revisar el teu dia", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Every night you shall review your day", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]11. Assistono diversi santi
Nichts andres haben wir zu tun, Als daß wir vor dem Heilandkind Auf frommen Knieen betend ruhn. Die wir der Jungfrau Diener sind. Sieh, unser Dienst ist leicht und zart. Wir atmen still im grünen Land Der schönen Mutter Gegenwart. Und selig werden wir genannt. Und selig wirst auch du, o Christ, Der du voll dunkler Sehnsucht bist, Wenn du der Schönsten dich ergibst Und keine andre liebst.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Assistono diversi santi", written 1914
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Assistono diversi santi", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Assistono diversi santi", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 214.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
12. Wie der stöhnende Wind durch die Nacht
Wie der stöhnende Wind durch die Nacht Stürmt mein Verlangen nach dir, Jede Sehnsucht ist aufgewacht -- O du, die mich krank gemacht, Was weißt du von mir! Leise lösch ich mein spätes Licht, Fiebernde Stunden zu wachen, Und die Nacht hat dein Angesicht, Und der Wind, der von Liebe spricht, Hat dein unvergeßliches Lachen!
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Wie der stöhnende Wind --", written 1910
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]13. Ohne dich
Mein Kissen schaut mich an zur Nacht Leer wie ein Totenstein; So bitter hatt ich's nie gedacht, Allein zu sein Und nicht in deinem Haar gebettet sein! Ich lieg allein im stillen Haus, Die Ampel ausgetan, Und strecke sacht die Hände aus, Die deinen zu umfahn, Und dränge leis den heißen Mund Nach Dir und küss mich matt und wund - Und plötzlich bin ich aufgewacht Und ringsum schweigt die kalte Nacht, Der Stern im Fenster schimmert klar - O du, wo ist dein blondes Haar, Wo ist dein süßer Mund? Nun trink ich Weh in jeder Lust Und Gift in jedem Wein; So bitter hatt ich's nie gewußt, Allein zu sein, Allein und ohne dich zu sein!
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Ohne dich", written 1913
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Without you", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 202-203.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
14. Wie sind die Tage schwer!
Wie sind die Tage schwer! An keinem Feuer kann ich erwarmen, Keine Sonne lacht mir mehr, Ist alles leer, Ist alles kalt und ohne Erbarmen, Und auch die lieben klaren Sterne schauen mich trostlos an, Seit ich im Herzen erfahren, Daß Liebe sterben kann.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1911
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Comme les jours sont pesants !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]15. Nach dem Fest
Von der Tafel rinnt der Wein, Alle Kerzen flackern trüber, Wieder bin ich denn allein, Wieder ist ein Fest vorüber. Traurig lösch ich Licht um Licht In den still gewordnen Räumen, Nur der Wind im Garten spricht Ängstlich mit den schwarzen Bäumen. Ach, wenn dieser Trost nicht wär, Müde Augen zuzumachen...! Und ich fühle kein Begehr, Jemals wieder aufzuwachen.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nach dem Fest", written 1913
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "After the celebration", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Après la fête", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]16. Alpenpaß
Durch viele Täler wandernd kam ich her, Nach keinem Ziele hin steht mein Begehr. Hinschauend seh ich an der Ferne Rand Italien, meiner Jugendjahre Land, Indes vom Norden mir herüberschaut Das kühlere Land, wo ich mein Haus gebaut. Ich schaue still mit wunderlichem Schmerz Zu meinem Jugendgarten südenwärts Und winke grüßend mit geschwungenem Hut Dem Norden zu, wo nun mein Wandern ruht. Und brennend geht es durch die Seele mir: Ach, meine Heimat ist nicht dort, nicht hier!
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Alpenpaß", written c1910
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Coll dels Alps", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Alpine pass", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Col alpin", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 203.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
17. Der Ausgestoßene
Wolken wirr verzogen, Föhren sturmgebogen, Roter Abendbrand, Auf den Berg' und Bäumen Wie in schweren Träumen Lastet Gottes Hand. Jahre ohne Segen, Sturm auf allen Wegen, Nirgend Heimatland, Irrweg nur und Fehle! Schwer auf meiner Seele Lastet Gottes Hand. Und aus allen Sünden, Allen dunkeln Schlünden Nur noch Ein Begehr: Endlich Ruhe sehen Und zu Grabe gehen Ohne Wiederkehr.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Der Ausgestoßene", written 1913, first published 1915
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pària", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The banished one", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le proscrit", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 205.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
18. Absterben
Wenn ich Kinder spielen sehe Und ihr Spiel nicht mehr verstehe Und ihr Lachen fremd und töricht klingt, Ach das ist vom bösen Feinde, Den ich ewig ferne meinte, Eine Mahnung, die nicht mehr verklingt. Wenn ich Liebesleute sehe Und zufrieden weiter gehe Ohne Sehnsucht nach dem Paradies, Ach das ist ein still Verzichten Auf des Herzens tiefstes Dichten, Das der Jugend Ewigkeit verhieß. Wenn ich böse Reden höre Und mich nicht mehr heiß empöre Und gelassen tu, als hört ich's nicht, O dann zuckt im Herzen, Still und ohne Schmerzen, Und erlischt das heilige Licht.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Absterben", written 1912
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Morir-se", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Extinction", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dépérissement", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 210.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
19. Manchmal
Manchmal, wenn ein Vogel ruft Oder ein Wind geht in den Zweigen Oder ein Hund bellt im fernsten Gehöft, Dann muss ich lange lauschen und schweigen. Meine Seele flieht zurück, Bis wo vor tausend vergessenen Jahren Der Vogel und der wehende Wind Mir ähnlich und meine Brüder waren. Meine Seele wird Baum Und ein Tier und ein Wolkenweben. Verwandelt und fremd kehrt sie zurück Und fragt mich. Wie soll ich Antwort geben?
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Manchmal", written 1904
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Sometimes", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 133-134.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
20. Elegie im September
Feierlich leiert sein Lied in den düsteren Bäumen der Regen, Über dem Waldgebirg weht schon erschauerndes Braun. Freunde, der Herbst ist nah, schon äugt er lauernd am Wald hin; Leer auch starret das Feld, nur von den Vögeln besucht. Aber am südlichen Hang reift blau am Stabe die Traube, Glut und heimlichen Trost birgt ihr gesegneter Schoß. Bald wird alles was heut' noch in Saft und rauschendem Grün steht, Bleich und frierend vergehn, sterben in Nebel und Schnee; Nur der wärmende Wein und bei Tafel der lachende Apfel Wird noch vom Sommer und Glanz sonniger Tage erglühn. So auch altert der Sinn uns und kostet im zögernden Winter, Dankbar der wärmenden Glut, gern der Erinnerung Wein, Und von zerronnener Tage verflatterten Festen und Freuden Geistern in schweigendem Tanz selige Schatten durchs Herz.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Elegie im September", written 1913
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Elegia al setembre", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Elegy in September", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Élégie de septembre", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 188.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
21. Sommernacht
O dunkelglühende Sommernacht! Geigen locken im lauen Garten, Leuchtkugeln blühen in weichen, zarten Bogen empor. Meine Tänzerin lacht. Heimlich schleich' ich davon. Die Zweige Blühender Träume dämmern blaß. Ach, alle Lust geht so bald zur Neige, Nur das Verlangen brennt ohne Unterlaß. Wunderherrliche Sommernachtfeste Meiner Jugend, wo seid ihr hin? Alle Tänze, ob ich auch fröhlich bin, Gleiten so kühl, es fehlt das Beste. O dunkelglühende Sommernacht, Laß mich doch einmal den träumeschweren Becher der Lust bis zum Grunde leeren, Der mich sättigt und endlich stille macht!
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Sommernacht", subtitle: "(April 1909)", written 1909, appears in Unterwegs, first published 1911
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Summer night", subtitle: "(April 1909)", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit d'été", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 185-186.
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Pierre Mathé [Guest Editor]