LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation © by Sergey Rybin

Всё в ней гармония, всё диво
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Всё в ней гармония, всё диво,
всё выше мира и страстей, 
она покоится стыдливо
к расе торжественной своей;
она кругом себя взирает:
ей нет соперниц, нет подруг;
[Красавиц наших]1 бледный круг
в её сиянье исчезает.
Куда бы ты ни поспешал,
хоть на любовное свиданье,
какое б в сердце ни питал
ты сокровенное мечтанье;
Но, встретясь с ней, смущенный,
ты вдруг остановишься невольно,
благоговея богомольно
перед святыней красоты.

Available sung texts: (what is this?)

•   N. Rimsky-Korsakov 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Rimsky-Korsakov: "иных красавиц" ("inykh krasavic")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nikolay Yakovlevich Afanasyev (1821 - 1898), "Всё в ней гармония, всё диво" [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Konstantinovich Glazunov (1865 - 1936), "Красавица", 1888? [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Красавица", op. 51 (5 романсов на слова Пушкина, с сопровождением фортепиано (5 romansov na slova Pushkina, s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 4 (1897) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , "The beauty", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 68

The beauty
Language: English  after the Russian (Русский) 
Everything in her is harmony, a marvel,
Everything is above the world and passions, 
She rests modestly
Within her solemn beauty;
She looks around:
There are no rivals or equals to her,
The usual pale circle of beauties
Disappears in her brilliance.
Wherever you are hurrying, 
Even to a love assignation, 
Harbouring within your heart
A secret yearning - 
Meeting her, you feel perplexed 
And stop involuntarily, 
Piously revering
The sanctity of beauty. 

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2017 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-01-14
Line count: 16
Word count: 72

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris