by Tsao Chang Ling (1719 - 1763)
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Pluie de printemps
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Elle est venue ranimer les jardins, la bonne petite pluie qui sait toujours quand la nature a besoin d'elle. Discrète, appliquée, silencieuse, elle a mouillé toutes choses, finement. Hier soir, des nuages avaient envahi le ciel. L'obscurité était effrayante . Comme d’immenses yeux de fauves, les fanals des barques luisaient. Ce matin, dans une pure lumière, éclatent les couleurs du jardin bien lavé. Je contemple ses fleurs, qui me font évoquer le parc impérial où je me promenais, jadis.
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade ; poésies chinoises, Paris : Piazza, 1926, p.107
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Pluie de printemps", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marguerite Canal (1890 - 1978), "Pluie de printemps", 1922, published 1924 [ medium voice and piano ], from La flûte de jade, mélodies chinoises, no. 2, Paris, Éditions Musicales d'Art Maxime Jamin [sung text not yet checked]
- by Odette Gartenlaub (1922 - 2014), "Pluie de printemps", 1950 [ high voice and piano ], from Cinq Poèmes de Franz Toussaint, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Marie Marjori Hajary (1921 - 2017), "Pluie de printemps", 1950 [ voice, 2 flutes, viola and violoncello ], from Flûte de jade, no. 5 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-11-16
Line count: 8
Word count: 79