LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Cinq Poèmes de Franz Toussaint

by Odette Gartenlaub (1922 - 2014)

1. Le Héron blanc  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Ce grand flocon de neige était un héron,
qui vient de se poser sur le lac bleu.
Immobile á l'extrémité d'un banc de sable,
le héron blanc regarde l'Hiver.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le héron blanc", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "白鹭鹚"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Ngo Gay Ngy  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Comme la lune dans le ciel bleu,
je suis seule dans ma chambre.
J'ai éteint la lampe, je pleure.
Je pleure parce que vous êtes loin de moi
et que vous ne saurez jamais
combien je vous aime.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Ngo Gay Ngy", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wou-Hao (flourished 628?) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Nocturne  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Nonchalante, son luth a la main, elle roulait le rideau de
Perles a fin que'  l'odeur du printemps inondât sa chambre
 
Mais elle a vu la lune et' c'est le chagrin qui est entrée
 
Le visage dans son bras replie, elle évoque un jardin bleui
De lune ou elle entendit jadis des paroles d'amour

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Nocturne", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Évocation  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Rapide, ma barque file,
Je contemple le fleuve.
Des nuages errent dans le ciel.
L'eau est aussi de la nuit claire.
Quand un nuage glisse sur la lune,
Je le vois glisser aussi sur le fleuve
Et il me semble que je vogue en plein ciel.
Je pense à ma bien aimée,
qui se mire ainsi dans mon cœur.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Évocation", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Chang-Wou-Kien (1879 - 1931) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

5. Pluie de printemps  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Elle est venue ranimer les jardins,
la bonne petite pluie qui sait toujours quand la nature a besoin d'elle.
Discrète, appliquée, silencieuse, elle a mouillé toutes choses, finement.

Hier soir, des nuages avaient envahi le ciel. L'obscurité était effrayante . 
Comme d’immenses yeux de fauves, les fanals des barques luisaient.

Ce matin, dans une pure lumière, éclatent les couleurs du jardin bien lavé.
Je contemple ses fleurs, qui me font évoquer le parc impérial
où je me promenais, jadis.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Pluie de printemps", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade ; poésies chinoises, Paris : Piazza, 1926, p.107


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 259
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris