by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
На сон грядущий
Language: Russian (Русский)
„Господи помилуй папу и маму и спаси их, Господи! Господи помилуй братца Васеньку и братца Мишеньку! Господи помилуй бабушку старенькую, Пошли ты ей доброе здоровьице, Бабушке добренькой, бабушке старенькой, Господи! И спаси, Боже наш, тётю Катю, тётю Наташу, тётю Машу, тётю Парашу, Тётей Любу, Варю, и Сашу, и Олю, и Таню, и Надю, Дядей Петю и Колю, дядей Володю и Гришу, и Сашу, и всех их, Господи, спаси и помилуй, и Филю, и Ваню, и Митю, и Петю, и Дашу, Пашу, Соню, Дунюшку. . . Няня! а, няня! Как дальше, няня?” „Вишь ты, проказница какая! Уж сколько раз учила: Господи помилуй и меня грешную!” „Господи помилуй и меня грешную! Так, нянюшка?”
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "На сон грядущий", 1868-72, published 1883, from Детская = Detskaja (The nursery), no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Christian Anderson) , "Evening prayer", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "At bedtime", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En allant dormir", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Abendgebet"
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Prieš miegą", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 111