by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
Translation © by Laura Prichard

На сон грядущий
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG ENG FRE
,,Господи помилуй папу и маму
и спаси их, Господи!
Господи помилуй братца Васеньку
и братца Мишеньку!
Господи помилуй бабушку старенькую,
Пошли ты ей доброе здоровьице,
Бабушке добренькой,
бабушке старенькой, Господи!
И спаси, Боже наш, тётю Катю,
тётю Наташу, тётю Машу, тётю Парашу,
Тётей Любу, Варю, и Сашу, 
и Олю, и Таню, и Надю,
Дядей Петю и Колю, дядей Володю
и Гришу, и Сашу, и всех их,
Господи, спаси и помилуй,
и Филю, и Ваню, и Митю, и Петю,
и Дашу, Пашу, Соню, Дунюшку. . . 
Няня! а, няня! Как дальше, няня?``

,,Вишь ты, проказница какая!
Уж сколько раз учила:
Господи помилуй и меня грешную!``

,,Господи помилуй и меня грешную!
Так, нянюшка?``

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Christian Anderson) , title 1: "Evening prayer", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , title 1: "Abendgebet"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "En allant dormir", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "At bedtime", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 111

At bedtime
Language: English  after the Russian (Русский) 
“Lord have mercy on Papa and Mama
and save them, Lord!
Lord have mercy on [my] little brother Vasya
and [my] brother Misha!
Lord have mercy on my old grandmother,
Give her good health,
Grandma’s so good,
Grandma’s so old, Lord!
And save, our God, Auntie Katya,
auntie Natasha, auntie Masha, auntie Parasha,
Aunties Lyuba, Varya, and Sasha, 
and Olya, and Tanya, and Nadya,
Uncles Petya and Kolya, uncles Volodya
and Grisha, and Sasha, and everybody else,
Lord, save and have mercy on
Filya, and Vanya, and Mitya, and Petya,
and Dasha, Pasha, Sonya, Dunyushka...
Nurse! Hey, nurse! What else, Nurse?”

“You see, how naughty you are!
How many times do I really need to repeat:
'Lord have mercy and protect me!'”

“Lord have mercy and protect me!
That’s it, Nanny?”


  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-06-16
Line count: 23
Word count: 131