by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873)
Translation by Catulle Mendès (1841 - 1909)

Слёзы людские, о слёзы людские
Language: Russian (Русский) 
Слёзы людские, о слёзы людские,
Льётесь вы ранней и поздней порой,
Льётесь безвестные, льётесь незримые,
[Неистощимые, неисчислимые]1,
Льётесь, как льются струи [дождевые]2
В осень глухую порою ночной.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 older spelling: "Неистощимыя, неисчислимыя" ("Nejistoshchimyja, nejischislimyja")
2 older spelling: "дождевыя" ("dozhdevyja")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-08-28 20:24:54
Line count: 6
Word count: 27

Les larmes humaines
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Larmes, larmes que l’homme pleure,
Vous coulez dès la première heure
Et jusques au dernier jour,
Larmes, vous coulez, inconnues,
Invisibles, et continues,
Larmes de deuil ou d’amour,
Innombrables, intarissables,
Sur nos espoirs bâtis de sables
Vous coulez, éternel bruit,
Comme les ruisseaux monotones
De la pluie en les longs automnes
Coulent à travers la nuit !

Confirmed with Catulle Mendès, Petits poèmes russes, Paris, G. Charpentier et E. Fasquelle, 1893, pages 21-22.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2017-03-09 00:00:00
Last modified: 2017-03-10 13:34:21
Line count: 12
Word count: 57