by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Vertrauen
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Die Mutter hat aufs strengste mir verboten, An deiner Brust zu schlafen, mein Geliebter, Obwohl mir das Orakel klar verhiess, Dass ich dereinst die Deine werden soll. So lauter wie das nie getrübte Wasser Des Teiches von Kiyosmi ist mein Herz Und ist so tief auch wie der Grund des Teiches, Und immer wird es deiner treu gedenken Und wird vertrauend harren in Geduld, Bis dass ich ganz mit dir vereinigt bin.
Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling. Nachdichtungen japanischer Lyrik, Leipzig im Insel Verlag, 1920.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Vertrauen", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1920 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Man'yōshū - 万葉集 [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul Frankenburger (1897 - 1984), as Paul Ben-Haim, "Vertrauen", 1922, from Japanischer Frühling, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Walter Jentsch (1900 - 1979), "Vertrauen", op. 24 (Sechs Lieder) no. 4, published 1950? [ voice and piano ], Berlin : Ries & Erler [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2017-04-18
Line count: 10
Word count: 72