LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Lieder , opus 24

by Walter Jentsch (1900 - 1979)

1. Späte Gedanken einer Bacchantin

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Walter Jentsch (1900 - 1979), copyright ©

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

2. Heut es kein Abend werden will  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Heut es kein Abend werden will,
In alle Gassen hinein
Steht noch der Frühlingstag still.
Und der Laternen funkelnde Reih'n
Ziehen im letzten Tagesschein
Wie in die Halle des Himmels hinein.

Seht auch, es glänzen im Grau
Die Steine der Straßen noch blau.
Der Tag will den Stein nicht verlassen;
Er will ihn als Edelstein fassen,
Weil die Menschen darüber gegangen,
Die Menschen zu zwein und mit glühenden Wangen.

Text Authorship:

  • by Max Dauthendey (1867 - 1918), "Heut es kein Abend werden will", appears in Insichversunkene Lieder im Laub

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Max Dauthendy, Insichversunkene Lieder im Laub, Zweite Auflage, München: Albert Langen, 1911, page 6.


3. Singt mein Schatz wie ein Fink  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Singt mein Schatz wie ein Fink,
Sing ich Nachtigallensang;
Ist mein Liebster ein Luchs,
O so bin ich eine Schlang!

O ihr Jungfraun im Land,
[Vom Gebirg]1 und über See,
Überlaßt mir den Schönsten,
Sonst tut ihr mir weh!

Er soll sich unterwerfen
Zum Ruhm uns und Preis!
Und er soll sich nicht rühren,
Nicht laut und nicht leis!

O ihr teuren Gespielen,
Überlaßt mir den stolzen Mann!
Er soll sehn, wie die Liebe
Ein feurig Schwert werden kann!

Text Authorship:

  • by Gottfried Keller (1819 - 1890), "Singt mein Schatz wie ein Fink", appears in Neuere Gedichte, in Vermischte Gedichte, in Alte Weisen, no. 5

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Leonard J[ordan] Lehrman) , "If my dear one sings like a finch", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Salomé", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , "Sevgilim ispinoz kuşu gibi şakıdığı zaman", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 or: Von dem Berg

4. Vertrauen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Mutter hat aufs strengste mir verboten, 
An deiner Brust zu schlafen, mein Geliebter, 
Obwohl mir das Orakel klar verhiess, 
Dass ich dereinst die Deine werden soll. 
So lauter wie das nie getrübte Wasser 
Des Teiches von Kiyosmi ist mein Herz 
Und ist so tief auch wie der Grund des Teiches, 
Und immer wird es deiner treu gedenken 
Und wird vertrauend harren in Geduld, 
Bis dass ich ganz mit dir vereinigt bin.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Vertrauen", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Man'yōshū - 万葉集 [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling. Nachdichtungen japanischer Lyrik, Leipzig im Insel Verlag, 1920.


5. Das Lied der Bildsäule  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Weiter zur Schwarz-Weiß-Version   Zurück zur Hauptseite
Das Lied der Bildsäule
Wer ist es, wer mich so liebt, dass er
sein liebes Leben verstößt?
Wenn einer für mich ertrinkt im Meer,
so bin ich vom Steine zur Wiederkehr
ins Leben, ins Leben erlöst.

Ich sehne mich so nach dem rauschenden Blut;
der Stein ist so still.
Ich träume vom Leben: das Leben ist gut.
Hat keiner den Mut,
durch den ich erwachen will?

Und werd ich einmal im Leben sein,
das mir alles Goldenste giebt, -
- - - - - - - - - - - - - - - - -
so werd ich allein
weinen, weinen nach meinem Stein.
Was hilft mir mein Blut, wenn es reift wie der Wein?
Es kann aus dem Meer nicht den Einen schrein,
der mich am meisten geliebt.

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Das Lied der Bildsäule"

See other settings of this text.

Confirmed with Rainer Maria Rilke, rainer-maria-rilke.de/06a007liedderbildsaeule.html


6. Unterschied im Antworten  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Mägdchen! wenn die Männer schreyn: 
Kommt und laßt euch zärtlich küssen! 
Wißt ihr, was wir sagen müssen? 
Nein! 

Fiel es einem etwan ein, 
Einen Blick von uns zu wollen;
Wißt ihr, was wir sagen sollen? 
Nein! 

Sollt ein Mann so dreiste seyn, 
Und nach dem und dem gelüsten; 
Wißt ihr, was wir sagen müßten? 
Nein! 

Kam ein Herr, voll Lieb und Wein, 
Einen Tanz uns vorzuschlagen;
Wißt ihr, was wir müßten sagen? 
Nein! 

Aber stünd ein Jüngling da, 
Gar die Eh uns anzutragen; 
Wißt ihr, was wir müßten sagen? 
Ja!

Text Authorship:

  • by Johanna Charlotte Unzer (1725 - 1782), "Unterschied im Antworten", appears in Versuch in Scherzgedichten

Go to the general single-text view

Confirmed with Johanna Charlotte Unzer, Versuch in Scherzgedichten, Zweyte, veränderte und vermehrte Auflage, Halle im Magdeburgischen, Verlegt von Carl Hermann Hemmerde, 1753, pages 108-109.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris