Translation © by Salvador Pila

Abschied
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Über die Berge
Zieht ihr fort;
Kommt an manchen
Grünen Ort,
Muß zurücke
Ganz allein;
Lebet wohl!
Es muß so seyn.
Scheiden,
Meiden,
Was man liebt,
Ach wie wird
Das Herz betrübt!
O Seenspiegel,
Wald und Hügel
Schwinden all';
Hör' verschwimmen
Eurer Stimmen
Wiederhall.
Lebt wohl! 
Klingt klagevoll. 
Ach wie wird
Das Herz betrübt!
Scheiden,
Meiden,
Was man liebt.

Note: Schubert received Mayrhofer's texts generally in handwriting; the printed edition of Mayrhofer's poems appeared much later and presents the texts usually in a revised version. This version does not appear to exist in published form apart from Schubert's song.


The text shown is a variant of another text.
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Comiat", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Afscheid", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Farewell", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Adieu", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Addio", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Richard Morris

Text added to the website: 2019-10-28 00:00:00
Last modified: 2019-10-28 16:40:25
Line count: 26
Word count: 59

Comiat
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Us en anireu per 
damunt les muntanyes
i arribareu 
a molts indrets 
plens de verdor;
jo haig de tornar tot sol,
adéu-siau! 
Així ha de ser.
Dir adéu, 
deixar 
allò que hom estima,
ai, com entristeix 
el cor!
Oh espill dels llacs, 
boscos i tossals, 
desapareixeu tots;
sento esmorteït l’eco 
de les vostres veus.
Adéu-siau! 
ressona planyívol,
ai, com entristeix el cor,
dir adéu, 
deixar 
el que hom estima;
adéu-siau! 
ressona planyívol.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2017-04-24 00:00:00
Last modified: 2019-10-28 16:47:56
Line count: 26
Word count: 72