Translation © by Guy Laffaille

Abschied
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Über die Berge
Zieht ihr fort;
Kommt an manchen
Grünen Ort,
Muß zurücke
Ganz allein;
Lebet wohl!
Es muß so seyn.
Scheiden,
Meiden,
Was man liebt,
Ach wie wird
Das Herz betrübt!
O Seenspiegel,
Wald und Hügel
Schwinden all';
Hör' verschwimmen
Eurer Stimmen
Wiederhall.
Lebt wohl! 
Klingt klagevoll. 
Ach wie wird
Das Herz betrübt!
Scheiden,
Meiden,
Was man liebt.

Note: Schubert received Mayrhofer's texts generally in handwriting; the printed edition of Mayrhofer's poems appeared much later and presents the texts usually in a revised version. This version does not appear to exist in published form apart from Schubert's song.


The text shown is a variant of another text.
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Comiat", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Afscheid", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Farewell", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Adieu", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Addio", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Richard Morris

This text was added to the website: 2019-10-28
Line count: 26
Word count: 59

Adieu
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Au-dessus des montagnes, 
vous irez,
Vous arriverez 
dans de nombreux endroits 
recouverts de verdure,
Je dois revenir tout seul,
Adieu ! 
cela doit être ainsi.
Se séparer, 
fuir 
ce que l'on aime,
Hélas, comme le cœur 
est triste !
Ô lacs transparents, 
forêts et collines, 
vous disparaissez tous ;
J'entends l'écho 
de vos voix 
qui s'estompent.
Adieu ! 
la plainte résonne,
Hélas, comme le cœur 
est triste
De se séparer, 
de fuir 
ce que l'on aime.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2011-09-06
Line count: 26
Word count: 76