by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836)
Translation © by Malcolm Wren

Über die Berge
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE ITA
Über die Berge
Zieht ihr fort;
Kommt an manchen
Grünen Ort,
Muß zurücke
Ganz allein;
Lebet wohl!
Es muß so seyn.
Scheiden,
Meiden,
Was man liebt,
[O]1 wie wird
Das Herz betrübt!
[Wald und Hügel,
Seenspiegel -]2
Schwinden all';
Hör' verschwimmen
Eurer Stimmen
Wiederhall.
[Scheiden,
Meiden,
Was man liebt,
O wie wird
Das Herz betrübt!]3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, pages 15-16.

Note: Schubert received Mayrhofer's texts generally in handwriting; the printed edition of Mayrhofer's poems appeared much later and presents the texts usually in a revised version.

1 Schubert: "Ach"
2 Schubert: "O Seenspiegel, / Wald und Hügel"
3 Schubert: "Lebt wohl! / Klingt klagevoll. / Ach wie wird / Das Herz betrübt! / Scheiden, / Meiden, / Was man liebt."

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Comiat", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Afscheid", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Farewell", copyright ©
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Adieu", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Addio", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-08-08 15:22:49
Line count: 24
Word count: 55

Over the mountains
Language: English  after the German (Deutsch) 
Over the mountains
You are setting off;
You will come to many
Green places,
[I] have to go back
Completely alone;
Farewell!
This is how it has to be.
Parting
Avoiding
What one loves,
Oh how
Distressed the heart is becoming!
Oh, the lake-mirror,
Forest and hills,
They are all disappearing;
[I] can hear the decay
Of your voices'
Echo.
Fare well!
Ring out full of lamenting.
Oh how
Distressed the heart is becoming!
Parting,
Avoiding
What one loves.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Lunz" = "Lunz"
"Abschied" = "Farewell"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-01-14 00:00:00
Last modified: 2018-01-14 15:25:46
Line count: 26
Word count: 79