LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Charles Baudelaire (1821 - 1867)
Translation by Stefan George (1868 - 1933)

Que diras‑tu ce soir, pauvre âme...
Language: French (Français) 
Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire,
Que diras-tu, mon cœur, cœur autrefois flétri,
A la très-belle, à la très-bonne, à la très-chère,
Dont le regard divin t'a soudain refleuri ?

— Nous mettrons notre orgueil à chanter ses louanges :
Rien ne vaut la douceur de son autorité ;
Sa chair spirituelle a le parfum des Anges,
Et son œil nous revêt d'un habit de clarté.

Que ce soit dans la nuit et dans la solitude,
Que ce soit dans la rue et dans la multitude,
Son fantôme dans l'air danse comme un flambeau.

Parfois il parle et dit : « Je suis belle, et j'ordonne
Que pour l'amour de moi vous n'aimiez que le Beau.
Je suis l'Ange gardien, la Muse et la Madone. »

About the headline (FAQ)

Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, in Spleen et Idéal, pages 87-88. Note: this was number 37 in the first edition of Les Fleurs du mal but number 42 or 43 in subsequent editions.

First published in La Revue de Paris, January 15, 1855.


Text Authorship:

  • by Charles Baudelaire (1821 - 1867), no title, written 1854, appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 42, first published 1855 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Colin Matthews (b. 1946), "Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire", 1971-1978, published 1979, first performed 1978 [ baritone and piano ], from Un Colloque Sentimental, no. 3, London, Faber Music [sung text not yet checked]
  • by Maurice Rollinat (1846 - 1903), "Idéal" [ high voice and piano ], from Six poésies de Ch. Baudelaire, no. 4, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
  • by Pierre Singer , "Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire ?", published 1914 [ high voice and piano ], Paris, Éd. Maurice Sénart & Cie. [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan George (1868 - 1933) , no title, appears in Die Blumen des Bösen, in Trübsinn und Vergeisterung, Berlin, Bondi, first published 1901 ; composed by Gerhard Frommel.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , no title
  • ENG English (Cyril Meir Scott) , "Sonnet XLIII", appears in The Flowers of Evil, London, Elkin Mathews, first published 1909


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-05-04
Line count: 14
Word count: 123

Was erzählst du heut · allein geblieben
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Was erzählst du heut · allein geblieben
Armes herz – herz ehmals wie verblüht –
Der so schönen guten und so lieben
Deren gottesblick dich neu durchglüht?

Wir sind stolz darauf ihr lob zu singen ·
Ihr zu dienen heisst uns süsse pflicht ·
Ihr vergeistigt fleisch hat engelschwingen
Und ihr aug umkleidet uns mit licht.

Sei es in der nacht und in der enge ·
Sei es in der strasse in der menge ·
Sie verfolgt als leuchte meine spur

Flüsternd: ich bin schön wie eine sonne ·
Liebe mir zu lieb das schöne nur!
Ich bin muse schutzgeist und madonne.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Stefan George, Die Blumen des Bösen, a translation of Charles Baudelaire's Les Fleurs du Mal, Berlin, Bondi, 1901, page 62.


Text Authorship:

  • by Stefan George (1868 - 1933), no title, appears in Die Blumen des Bösen, in Trübsinn und Vergeisterung, Berlin, Bondi, first published 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), no title, written 1854, appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 42, first published 1855
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gerhard Frommel (1906 - 1984), "Was erzählst du heut, allein geblieben", op. 16 no. 3 (1942), published 1942 [ voice and piano ], from Vier Lieder, no. 3, Heidelberg, Süddeutscher Musikverlag [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-05-04
Line count: 14
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris