Paa fyste Strengen III
Language: Norwegian (Nynorsk)
Available translation(s): FRE
Aa me hev sulla ihop so lengje,
eg kjenner Ljoen paa kvardin Streng'e,
eg kjenner Ljoen paa Strengjen din,
i Hugen leikar du ut og inn.
Eg veit meg aldri, koss det er vore,
men kvar di Aatferd, ja kvart ditt Orde,
ja kvar den Ljoen, du leet for meg,
i Hjarta mitt hev han skreve seg.
Aa maatt' eg sei berre det eg vilde,
at det er ingen og held so gild'e,
at ikkje nokon so likar eg --
eg aldri trur, at eg glöymer deg.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908) , first published 1897 DAN FRE ; composed by Christian Sinding.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den første stræng III", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la première corde III", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-30
Line count: 12
Word count: 86
Sur la première corde III
Language: French (Français)  after the Norwegian (Nynorsk)
Oh, nous avons si longtemps chanté ensemble,
je connais le son de chaque corde,
je connais le son de ta corde,
tu en joues et il va et vient dans mes pensées.
Je ne sais pas du tout comment cela se produit,
mais chacun des gestes, chacun des mots,
chacun des sons que tu m'adresses
se sont inscrits dans mon cœur.
Oh puissé-je juste oser te le dire,
on ne peut trouver personne aussi chère,
personne que j'aime autant –
je crois que jamais je ne t'oublierai.
Authorship:
- Translation from Norwegian (Nynorsk) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-05-25
Line count: 12
Word count: 87