Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Eh' wir weitergehen, Laß uns stille stehen, Hier ist alles ruhig, weit und klar. Eine Blütendolde Von dem gelben Golde Dieses Strauches in dein braunes Haar! Seine Zweige hängen Schwer und voll und drängen Über uns mit süßer Kraft herein. Laß uns stehn und warten Tief im fernsten Garten Kann die Liebe nicht verborg'ner sein. Eine alte Weise Klingt verträumt und leise, Und du siehst mich an und lächelst hold. Quellen gehn und rinnen, Ach, was jetzt beginnen? Sieh, es regnet Glück und Sonnengold.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Wo der Goldregen steht", 1902 [voice and piano], from Jugendlieder, Vol. I (1901-04), no. 5. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Où se tient le cytise", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Where the laburnum stands", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Jeroen Scholten
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 84
Before we walk onward Let us stand still; Here everything is quiet, expansive and clear. [Let me tuck] a blossoming sprig From the yellow gold Of this bush into your brown hair! Its branches hang Heavy and full, and they crowd in Above us with sweet verdure. Let us stand and wait Deep in the most distant garden Love cannot be more concealed. An old tune Sounds dreamily and quietly, And you look at me and smile beautifully. Water-springs bubble and run, Ah, what’s to begin now? See, it is raining down happiness and sun-gold.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by F. Lorenz
This text was added to the website: 2017-05-29
Line count: 18
Word count: 95