
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Un jour de printemps, Tout le long d'un verger Colin va chantant, Pour ses maux soulager : Ma bergère, ma bergère, tra la la la la la la la la Ma bergère, laisse-moi Prendre un tendre baiser ! La belle, à l'instant Répond à son berger: »Tu veux, en chantant Un baiser dérober?... Non Colin, non Colin, Tra la la la la la la la la Tu voudrais, en chantant Prendre un tendre baiser Non, Colin, ne le prends pas, Je vais te le donner.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in French (Français) by Jean-François Regnard (1655 - 1709), no title, appears in Le Bal, comédie, Scene 20, a song sung by Merlin, a shepherd, and a chorus, referred to as an 'air Breton' after the song
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georges Bizet (1838 - 1875), "Pastorale", op. 21 no. 9 (1868), published 1873 [high voice and piano], from Vingt mélodies pour chant et piano, no. 9, Paris, Éd. Choudens [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Peter Low) , title 1: "Pastorale", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Pastorale", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , title 1: "Pastorale", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 85
Eines Tages im Lenz am Obstgarten entlang ging Colin und sang, um zu lindern sein Leid: „Schäferin, Mädchen mein, tra la la la la la la la la, lass mich doch, lass mich doch stehlen einen zarten Kuss!“ Sofort gibt die Schöne dem Schäfer zur Antwort: „Du möchtest beim Singen mir stehlen den Kuss? Nein, Colin, nein Colin, tra la la la la la la la la, Du hättest gern singend einen zärtlichen Kuss? Nein Colin, stiehl ihn nicht, ich werde ihn dir geben.“
Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in French (Français) by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in French (Français) by Jean-François Regnard (1655 - 1709), no title, appears in Le Bal, comédie, Scene 20, a song sung by Merlin, a shepherd, and a chorus, referred to as an 'air Breton' after the song
This text was added to the website: 2017-06-07
Line count: 18
Word count: 84