
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Un jour de printemps, Tout le long d'un verger Colin va chantant, Pour ses maux soulager : Ma bergère, ma bergère, tra la la la la la la la la Ma bergère, laisse-moi Prendre un tendre baiser ! La belle, à l'instant Répond à son berger: »Tu veux, en chantant Un baiser dérober?... Non Colin, non Colin, Tra la la la la la la la la Tu voudrais, en chantant Prendre un tendre baiser Non, Colin, ne le prends pas, Je vais te le donner.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in French (Français) by Jean-François Regnard (1655 - 1709), no title, appears in Le Bal, comédie, Scene 20, a song sung by Merlin, a shepherd, and a chorus, referred to as an 'air Breton' after the song
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georges Bizet (1838 - 1875), "Pastorale", op. 21 no. 9 (1868), published 1873 [high voice and piano], from Vingt mélodies pour chant et piano, no. 9, Paris, Éd. Choudens [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Peter Low) , title 1: "Pastorale", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Pastorale", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , title 1: "Pastorale", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 85
Un giorno di primavera, lungo un frutteto Colin se ne va cantando, per alleviare i suoi mali: Mia pastorella, mia pastorella, tra la la la la la la la la mia pastorella lasciami rubare un tenero bacio! La bella, subito, risponde al suo pastore: "Tu vorresti, cantando, rubarmi un bacio?... No Colin, no Colin, Tra la la la la la la la la Tu vorresti, cantando, rubarmi un tenero bacio No, no, no, no Colin, non lo ruberai, io te lo darò...
Authorship:
- Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Enrico Magnani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Enrico Magnani.  Contact: magnanienrico (AT) tiscali (DOT) it
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in French (Français) by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in French (Français) by Jean-François Regnard (1655 - 1709), no title, appears in Le Bal, comédie, Scene 20, a song sung by Merlin, a shepherd, and a chorus, referred to as an 'air Breton' after the song
This text was added to the website: 2007-10-27
Line count: 18
Word count: 82