by Ivan Savvich Nikitin (1824 - 1861)
Niščij
Language: Russian (Русский)
I večernej i rannej poroju Mnogo starcev, i vdov, i sirot Pod okoškami chodit s sumoju, Christa radi na pomošč' zovët. Nadevaet li sumku nevolja, Neochota li vzjat'sja za trud, — Tjažela i gor'ka tvoja dolja, Besprijutnyj, oborvannyj ljud! Ne otkažut tebe v podajan'e, Ne umrëš' ty bez krova zimoj, — Žal' razumnoe Bož'e sozdan'e, Čeloveka v grjazi i s sumoj! No bednee i chuže est' niščij: Ne pojdët on prosit' pod oknom, Celyj vek, iz odeždy da pišči, On rabotaet noč'ju i dnëm. Spit v lačužke, na grjaznoj solome, Bogatyr' v bezyschodnoj bede, Krepče kamnja v nesnosnoj istome, Krepče medi v krovavoj nužde. Po smert' zërna on v zemlju brosaet. Po smert' žnët, a nužda prodaët; O nëm oblako slëzy ronjaet. Pro tosku ego burja poët.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Ivan Savvich Nikitin (1824 - 1861), "Нищий", written 1857, first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Нищий", op. 1 (Zwölf Romanzen für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung = 12 Mélodies pour Chant et Piano) no. 10, published 1887 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 127