LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831)
Translation © by Malcolm Wren

Goldner Schein
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG FRE
  Goldner Schein
  Deckt den Hain,
Mild beleuchtet Zauberschimmer
Der umbüschten Waldburg Trümmer.

  Still und hehr
  Stralt das Meer;
Heimwärts gleiten, sanft wie Schwäne,
Fern am Eiland Fischerkähne.

  Silbersand
  Blinkt am Strand;
Röther schweben hier, dort blässer,
Wolkenbilder im Gewässer.

  Rauschend kränzt
  Goldbeglänzt
Wankend Ried des Vorlands Hügel,
Wildumschwärmt vom Seegeflügel.

  Malerisch
  Im Gebüsch
Winkt, mit Gärtchen, Laub' und Quelle,
Die bemooste Klausnerzelle.

  Pappeln wehn
  Auf den Höhn,
Eichen glühn am Felsenstrome
Dichtverschränkt zum Schattendome.

  Schleierlos
  Tanzt auf Moos
Gnom und Elfe, dort wo Rüstern
Am Druidenaltar flüstern.

  Auf der Fluth
  Stirbt die Gluth;
Schon [erblaßt]1 der Abendschimmer
An der hohen Waldburg Trümmer.

  Vollmondschein
  Deckt den Hain;
Geisterlispel wehn im Thale
Um versunkne Heldenmale.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Hensel •   F. Schubert 

F. Schubert sets stanza 1
F. Hensel sets stanzas 1-2, 3-4, 8-9

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Friedrich Matthisson's auserlesene Gedichte, herausgegeben von Joh. Heinr. Füssli, Zürich, bey Orell, Gessner, Füssli und Compagnie, 1791, pages 91-92; and with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, pages 191-193.

Note: stanzas 6 and 7 were omitted in the Zürich editions 1792-1815; they were replaced in the Tübingen 1811 and the Zürich 1821/25 editions by the following:

  Pappeln wehn
  Auf den Höhn,
Eichen glühn, zum Schattendome
Dicht verschränkt, am Felsenstrome.

  Nebelgrau
  Webt im Thau
Elfenreigen, dort wo Rüstern
Am Druidenaltar flüstern.

1 Matthisson (Tübingen 1811 and Zürich 1821/25 editions): "verblaßt"

Text Authorship:

  • by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Abendlandschaft", written 1789-90, appears in In der Fremde (Schweiz und Frankreich) (1787-1794), first published 1791 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gottfried Emil Fischer (1791 - 1841), "Abendgemälde", 1821? [sung text not yet checked]
  • by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Abendlandschaft", H-U 173, stanzas 1-2,3-4,8-9 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Julius Matthes , "Abendlandschaft", published 1886 [ soprano and piano ], from Kompositionen für Gesang. Heft 1. Sechs Lieder für Sopran mit Pianoforte, no. 4, Berlin, Annecke [sung text not yet checked]
  • by Hans Georg Nägeli (1773 - 1836), "Abendlandschaft", 1797, published 1797, Zurich, im Verlage des Verfassers [sung text checked 1 time]
  • by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Abendlandschaft", published 1794, Berlin, Neuen Musikhandlung [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Gold'ner Schein", D 357 (1816), published 1892, stanza 1 [ vocal trio a cappella ], canon [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Licht van goud", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Paysage du soir", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-10-10
Line count: 36
Word count: 115

A golden glow
Language: English  after the German (Deutsch) 
A golden glow
Covers the grove;
A magical shimmering gently lights up
The ruins of the forest castle, surrounded by bushes.

Quiet and majestically
The sea shines;
They are gliding homewards, soft as swans,
Those fishing boats far away by the island.

Silver sand
Is glistening on the beach;
Redder here, paler there, are floating
Images of clouds in the water.

Rustling as they crowd around,
Glistening gold,
Are the swaying reeds by the hill at the headland,
Surrounded by a host of sea-birds.

Picturesque
In the bushes
With its little garden, foliage and spring, beckons
The hermit's moss-covered cell.

[...
...
...
...]

[...
...
...
...]

On the flood
The glow dies;
The evening light has already turned pale
On the high ruins of the forest castle.

The light of the full moon
Covers the grove;
Spirit whispers are fluttering about in the valley
Around decayed monuments to heroes.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Abendgemälde" = "Evening images"
"Abendlandschaft" = "Evening landscape"
"Gold'ner Schein" = "A golden glow"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Abendlandschaft", written 1789-90, appears in In der Fremde (Schweiz und Frankreich) (1787-1794), first published 1791
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-07-15
Line count: 36
Word count: 143

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris