by Andreas Grimelund Jynge (1870 - 1955)
Translation © by Pierre Mathé

Sov saa stille
Language: Norwegian (Bokmål) 
Available translation(s): FRE
Sov saa stille, sov, min lille,
Nu er det jo nat.
Vet du ei, at alle fugle,
Blunder længst i skog og krat,
Og de lyse blomster vugges
Alt i sakte slummer ind,
Saa skal vi paa puten lægge
Varligt kind mod kind.

Sov saa stille, sov, min lille,
Natten er ei lang.
Og imorgen skal du vaagne
Til de glade fugles sang,
Og da skinner atter solen
I den lyse blomster eng.
Sov saa stille, sov min lille
I den bløte seng.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Sleep now sweetly"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dors bien tranquille", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Schlummerlied"


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-07-01
Line count: 16
Word count: 83

Dors bien tranquille
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål) 
Dors bien tranquille, dors mon petit,
il fait maintenant bien nuit.
Ne sais-tu pas que tous les oiseaux
dorment depuis longtemps dans la forêt,
et que les fleurs ont déjà été bercées
et se sont doucement endormies,
Alors nous allons nous allonger sur le coussin,
gentiment joue contre joue.

Dors bien tranquille, dors mon petit,
la nuit n'est pas longue.
Et demain tu t'éveilleras
au chant joyeux des oiseaux,
et alors le soleil brillera à nouveau
sur les éclatantes fleurs de la prairie.
Dors bien tranquille, dors mon petit,
dans ton lit douillet.

Authorship

  • Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-07-22
Line count: 16
Word count: 94