LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835)
Translation © by Lau Kanen

Ihr Vögel in den Zweigen schwank
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT DUT ENG FRE
Ihr Vögel in den Zweigen schwank,
Wie seid ihr froh und frisch und frank
Und trillert Morgenchöre.
Ich fühle mich im Herzen krank,
Wenn ich's von unten höre.

Ein Stündchen [nur schleich' ich]1 heraus
In euer [ästig]2 Sommerhaus
Und muss mich des beklagen;
Ihr lebet stets in Saus und Braus,
Seht's nachten hier und tagen.

Ihr sucht der Bäume grünes Dach,
Der Wiese [Schmelz, den]3 Kieselbach,
Ihr flieht vor Stadt and Mauer,
Und laßt die Menschen [sagen]4 ach,
In ihrem Vogelbauer.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Lang •   F. Mendelssohn 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lang: "schleich' ich bloss"
2 Mendelssohn: "lustig"
3 Lang: "Schmelz am"
4 Mendelssohn: "seufzen"

Text Authorship:

  • by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, appears in Gedichte, in Romanzen und Jugendlieder, no. 27 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Baptiste André (1823 - 1882), "Im Walde ", op. 47 (Acht zweistimmige Lieder mit Begleitung des Pianoforte) no. 4, published 1874 [ duet for 2 mezzo-sopranos with piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
  • by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894), "Vogelfreiheit", op. 29 (Fünf Gesänge von August Graf von Platen) no. 2 [ mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Walter Lang (1896 - 1966), "Ihr Vögel in den Zweigen", op. 23 no. 2 [ voice and piano ], from Liederfolge, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Carl Adolf Lorenz, Dr. (1837 - 1923), "Im Walde", op. 41 no. 1, published 1877 [ SATB chorus or men's chorus a cappella ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Im Walde", op. 41 (Sechs Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass im Freien zu singen) no. 1 (1834?) [ SATB quartet ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Tinelot Wittermans) , "O vogels op je schommelende tak", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Tinelot Wittermans) , "In the wood", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vous les oiseaux, dans le balancement des rameaux", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Tinelot Wittermans

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 85

O vogels, die op takken wipt
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
O vogels, die op takken wipt,
Zo fris en vrolijk hipt en tript
En kwettert ochtendkoren.
Ik voel mijzelf van binnen sip,
Als 'k jullie zang kan horen.
 
Een uurtje slechts sluip ik van huis,
Naar jullie [takkenrijk]1 zomerhuis
En moet mijzelf beklagen;
Je leeft altijd met veel gebruis,
Ziet 't duist'ren hier en dagen.
 
Je zoekt der bomen groene vlag,
Der weiden kleur, der beken slag,
Je vlucht voor stad en blokken,
En laat de mensen [zeggen]2, ach,
Thuis in hun vogelhokken.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Translation of title "Im Walde" = "In het bos"
1 Mendelssohn: "vrolijk"
2 Mendelssohn: "zuchten"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, appears in Gedichte, in Romanzen und Jugendlieder, no. 27
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-08-26
Line count: 15
Word count: 86

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris