Translation © by Tinelot Wittermans

Ihr Vögel in den Zweigen schwank
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT DUT ENG FRE
Ihr Vögel in den Zweigen schwank,
Wie seid ihr froh und frisch und frank
Und trillert Morgenchöre.
Ich fühle mich im Herzen krank,
Wenn ich's von unten höre.

Ein Stündchen [nur schleich' ich]1 heraus
In euer [ästig]2 Sommerhaus
Und muss mich des beklagen;
Ihr lebet stets in Saus und Braus,
Seht's nachten hier und tagen.

Ihr sucht der Bäume grünes Dach,
Der Wiese [Schmelz, den]3 Kieselbach,
Ihr flieht vor Stadt and Mauer,
Und laßt die Menschen [sagen]4 ach,
In ihrem Vogelbauer.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lang: "schleich' ich bloss"
2 Mendelssohn: "lustig"
3 Lang: "Schmelz am"
4 Mendelssohn: "seufzen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Tinelot Wittermans) , "O vogels op je schommelende tak", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Tinelot Wittermans) , "In the wood", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vous les oiseaux, dans le balancement des rameaux", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Tinelot Wittermans

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:17
Line count: 15
Word count: 81

In the wood
Language: English  after the German (Deutsch) 
You birds in the swinging branches,
How merry and fresh and free are you
With your trembling morning choirs.
I feel sick at heart
When I hear it from down below.

I sneak outside for an hour
To go to your pleasant summer house
I must complain about my fate;
You live in fun and happiness,
In the trees, day and night.

You seek the green roof of the wood,
The pastures green, the streams with stones;
You flee from town and wall
And leave the people to sigh, oh,
In their birdcage.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Tinelot Wittermans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:17
Line count: 15
Word count: 93