Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Скажи, зачем явилась ты очам моим, младая Лила, и вновь знакомые мечты душа заснувшей пробудила, скажи, зачем? Скажи, зачем? Над страстию моей шутя, зачем с ума меня ты сводишь, когда ж любуюсь на тебя, ты взор с холодностью отводишь, скажи, зачем? Скажи, зачем? Скажи, зачем? Нет, погоди! Хочу продлить я заблужденье; удар жестокий отврати: удвоишь ты моё мученье, сказав, зачем, сказав, зачем.
- by Sergei Grigorevich Golitsyn (1803 - 1868) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), [adaptation] ; composed by Aleksandr Yegorovich Varlamov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Tell me why?", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 62
Tell me why you appeared Before my eyes, young Lila, And re-awakened all the familiar dreams Within my dormant soul, Tell me, why? Tell me, why? Playing with my passion, Why do you disturb my reason, When I admire you You withdraw your glance with coldness, Tell me, why? Tell me, why? Tell me, why? No, wait! I want to protract the illusion; Deflect the cruel blow: You will double my torment If you tell me why, if you tell me why.
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2017 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2017-08-28
Line count: 15
Word count: 82