
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Solang]1 man nüchtern ist, Gefällt das Schlechte; Wie man getrunken hat, Weiß man das Rechte; Nur ist das Übermaß Auch gleich zuhanden: Hafis, o lehre mich, Wie du's verstanden! Denn meine Meinung ist Nicht übertrieben: Wenn man nicht trinken kann, Soll man nicht lieben; Doch sollt ihr Trinker euch Nicht besser dünken: Wenn man nicht lieben kann, Soll man nicht trinken.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Wolf : "So lang"
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, written 1814, appears in West-östlicher Divan, in 9. Das Schenkenbuch -- Saki Nameh [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Trinklied aus dem Divan", op. posth. 75 (Sechs Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 3 (c1837), published 1849 [ four-part men's chorus ] [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "So lang man nüchtern ist", 1889, published 1891 [ voice and piano ], from Goethe-Lieder, no. 36, Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "For as long as you are sober", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Finché si è sobri", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 61
Zolang men nuchter is, Lokt sterk het kwade; Als men gedronken heeft, Laat 't goed zich raden; Maar groot is dan de kans Om uit te spatten: Hafis, o leer mij toch Hoe jij 't kon vatten! Want naar mijn mening kun Je flink uitglijen: Als men niet drinken kan, Moet men niet vrijen; Maar jullie, drinkers, acht Jezelf geen binken: Als men niet vrijen kan, Moet men niet drinken.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Trinklied aus dem Divan" = "Drinklied uit 'West-Oostelijke Divan'"Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, written 1814, appears in West-östlicher Divan, in 9. Das Schenkenbuch -- Saki Nameh
This text was added to the website: 2017-09-09
Line count: 16
Word count: 70