Solang man nüchtern ist
        Language: German (Deutsch) 
        Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA 
        
        
        
        [Solang]1 man nüchtern ist, 
Gefällt das Schlechte;
Wie man getrunken hat, 
Weiß man das Rechte;
Nur ist das Übermaß 
Auch gleich zuhanden:
Hafis, o lehre mich, 
Wie du's verstanden!
Denn meine Meinung ist 
Nicht übertrieben:
Wenn man nicht trinken kann, 
Soll man nicht lieben;
Doch sollt ihr Trinker euch
Nicht besser dünken:
Wenn man nicht lieben kann, 
Soll man nicht trinken.
 
        Available sung texts: (what is this?)
•   H. Wolf  
        About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
 1 Wolf : "So lang"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
-   by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Trinklied aus dem Divan", op. posth. 75 (Sechs Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 3 (c1837), published 1849 [ four-part men's chorus ] [sung text not yet checked]
 
-   by Hugo Wolf (1860 - 1903), "So lang man nüchtern ist", 1889, published 1891 [ voice and piano ], from  Goethe-Lieder, no. 36, Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
 
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila)  , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission 
 - DUT Dutch (Nederlands) [singable]  (Lau Kanen)  , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission 
 - ENG English (Malcolm Wren)  , "For as long as you are sober", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission 
 - FRE French (Français) (Guy Laffaille)  , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission 
 - ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani)  , "Finché si è sobri", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission 
 
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 62
 
        Tant que l'on est sobre
        Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Tant que l'on est sobre,
Ce qui est mauvais plaît ;
Quand on a bu,
On sait ce qui est bien ;
Seulement l'excès
Est à portée de main :
Hafez, oh, apprends-moi,
Comment tu l'as compris !
Car mon avis
N'est pas exagéré :
Si on ne sait pas boire,
On ne doit pas aimer ;
Mais vous, les buveurs,
Ne vous pensez pas meilleurs :
Si on ne sait pas aimer,
On ne doit pas boire.
 
        
        About the headline (FAQ)
Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011  by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
Based on:
 This text was added to the website: 2011-01-18 
Line count: 16
Word count: 71