LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Maksimovich Minsky
Translation Singable translation by J. von Lagin

Под вихрем
Language: Russian (Русский) 
Пол­ноч­ный ветер тру­бит в рог,
Средь поля рыщет без дорог,
На­хо­дит путь средь тем­но­ты.
Вста­вай­те, мерт­вые листы!
Осен­ний ви­хорь ищет вас
В пол­ноч­ный час.

Дох­нул, при­мчал­ся, на­ле­тел,
Встре­во­жил ли­стья, за­вер­тел.
О, как пе­чаль­но у кор­ней
Они взви­лись, как рой теней,
Про­ща­ясь с де­ре­вом, кру­жась
В по­след­ний раз!

Еще порыв, — и все сли­лось
И в пляс­ке смер­ти об­ня­лось —
Листы и прах, и пыль дождя.
Грозя, зло­рад­ствуя, сви­стя,
Осен­ний ви­хорь все унес
В ноч­ной хаос.

Стек­ло воды он раз­дро­бил
И столб луны в воде раз­бил
На сто рас­пав­ших­ся круж­ков,
Усеял ты­ся­чью ли­стов
Хо­лод­ный вал и мчит­ся прочь
В глухую ночь.

Усеял ты­ся­чью ли­стов
Худое ру­би­ще лугов,
Овра­гов скольз­кие бока,
Бо­ло­та, кручи, бе­ре­га;
Но при­бы­ва­ет ли­стьев строй
За роем рой.

В степи, об­вет­рен­ной во­круг,
Есть, го­во­рят, за­вет­ный круг.
Го­ни­мы вих­рем, как судь­бой,
Листы воз­душ­ною тро­пой
Туда стре­мят­ся каж­дый год
В дни непо­год.

Туда, с зем­лей раз­лу­че­ны,
Мерт­вы, но не по­гре­бе­ны,
Они летят со всех сто­рон
И, плача, молят по­хо­рон,
У неба молят, что вдали,
И у земли.

A. Gretchaninov sets stanzas 1-3

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Maksimovich Minsky, "Под вих­рем", appears in Мерт­вые ли­стья (Mertvyje list'ja), no. 2, first published 1900 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Под вихрем", op. 52 no. 2, published 1911, stanzas 1-3 [ alto and string quartet ], from Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by J. von Lagin , "Im Wirbelwind" ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-06-07
Line count: 42
Word count: 166

Im Wirbelwind
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Der Nachtwind bläst auf seinem Horn,
er jaget quer durch Busch und Dorn,
Er schafft sich Bahn durch finstern Wald:
Steht auf neu, Blätter tot und alt! 
Der Junker Herbstwind ruft mit Macht 
Um Mitternacht.

Er bläst, er naht mit wildem Weh'n,
Er scheucht das Laub im Wirbeldreh'n;
O, wie voll Leid vom Wurzelpfühl 
Sie flogen auf, wie Schattenspiel,
Rings um den Baum in Abschiedsqual 
Zum letzten Mal. 

Ein Windstoß noch, und all vermengt
Im Tanz des Todes eng sich drängt,
Und Laub und Regen, Staub und Reif, 
Mit Droh'n, schrill tobendem Gepfeif,
Der Herbsteswirbel trag's hinaus 
In Nacht und graus.

[...
...
...
...
...
...]

[...
...
...
...
...
...]

[...
...
...
...
...
...]

[...
...
...
...
...
...]

Available sung texts:   ← What is this?

•   A. Gretchaninov 

A. Gretchaninov sets stanzas 1-3

Text Authorship:

  • Singable translation by J. von Lagin , "Im Wirbelwind"

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Maksimovich Minsky, "Под вих­рем", appears in Мерт­вые ли­стья (Mertvyje list'ja), no. 2, first published 1900
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Im Wirbelwind", op. 52 no. 2, published 1911, stanzas 1-3 [ alto and string quartet ], from Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett, no. 2, confirmed with a CD booklet, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-10-05
Line count: 42
Word count: 101

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris