Translation © by Guy Laffaille

Tu pupila es azul
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
Tu pupila es azul y cuando ríes,
Su claridad suave me recuerda
El trémulo fulgor de la mañana
Que en el mar se refleja. 

Te pupila es azul, y cuando lloras,
Las transparentes lágrimas en ella
Se me figuran gotas de rocío
Sobre una violeta.

Tu pupila es azul, y si en su fondo 
Como un punto de luz radia una idea,
Me parece en el cielo de la tarde
¡Una perdida estrella!

Note: inspired by Byron's I saw thee weep; sometimes given the title "Imitación de Byron"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Claycomb) , "Your eye is blue", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tes yeux sont bleus", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-10-11 12:39:23
Line count: 12
Word count: 73

Tes yeux sont bleus
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
Tes yeux sont bleus et quand tu ris
Leur douce clarté me rappelle
La lueur tremblante de l'aube
Qui se reflète dans la mer.

Tes yeux sont bleus et quand tu pleures
Les larmes transparentes en eux
M'apparaissent comme des gouttes de rosée
Sur une violette.

Tes yeux sont bleus et si au fond d'eux
Une pensée brille comme un point de lumière,
Il me semble voir dans le ciel du soir
Une étoile perdue !

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-10-13 00:00:00
Last modified: 2017-10-13 12:48:02
Line count: 12
Word count: 76