by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Michael Berridge

O Dafni che di quest' anima
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
O Dafni che di quest' anima
amabile diletto,
con quelle luci languide,
con quelle luci languide
non mi guardar così, non mi guardar,
non mi guardar così.
Tu mi raddoppi in petto
lo stral che mi ferì,
tu mi raddoppi in petto
tu mi raddoppi in petto
lo stral che mi ferì.

Dal più veloce palpito
mi balsail core, oh dio,
accesa è tutta l'anima,
accesa è tutta l'anima
d'un fuoco agitator, du'un fuoco,
d'un fuoco agitator.
Non mi guardar, ben mio,
o morirò d'amor,
non mi guardar, ben mio,
o morirò d'amor.

Dal primo istante, oh Dafni,
ch'io ti conobbi, oh dio,
con quello sguardo tenero,
con quello sguardo tenero
che il core mi ferì, 
che il core, il core, 
il core mi ferì.
Non mi guardar, ben mio,
non mi guardar così,
non mi guardar, ben mio,
non mi guardar così!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael Berridge) , "O Daphne, this soul's dear delight", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-12-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:01
Line count: 32
Word count: 143

O Daphne, this soul's dear delight
Language: English  after the Italian (Italiano) 
O Daphne, this soul's 
dear delight,
with those wistful eyes, 
with those wistful eyes
do not look at me so, do not look at me,
do not look at me so.
You redouble in my breast
the shaft that wounded me,
you redouble in my breast, 
you redouble in my breast
the shaft that wounded me.

With the swiftest of beats
my heart pounds, oh my god,
inflamed is all my soul, 
inflamed is all my soul
with a blazing fire, with a fire,
with a blazing fire.
Do not look at me, my sweet,
or I shall die of love,
do not look at me, my sweet, 
or I shall die of love.

From the first moment, Daphne,
that I knew you, oh my god,
with that tender gaze,
with that tender gaze 
that tore my heart apart,
that tore my heart, my heart,
tore my heart apart.
Do not look at me, my sweet, 
do not look at me so,
do not look at me, my sweet, 
do not look at me so!

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2017 by Michael Berridge, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-11-08 00:00:00
Last modified: 2017-11-08 23:20:44
Line count: 32
Word count: 175