by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Vorwurf
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Die Nacht fällt ein, 
Das Fest verloht, 
Die Fackeln im Garten 
Verleuchten rot. 

Du nickest leicht 
Mir gute Nacht --
Du hast diesen Abend 
So viel gelacht! 

Du hast diesen Abend 
So viel gesprochen, 
Und ein ungegebenes 
Wort mir gebrochen.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 73.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Reproach", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Reproche", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-04-29
Line count: 12
Word count: 39

Reproach
Language: English  after the German (Deutsch) 
Night descends,
The festival dies down,
The torches in the garden
Extinguish redly.

Lightly you nod
Good night to me --
This evening you have
Laughed so much!

This evening you have
Spoken so much,
And you broke a promise
To me that you did not make.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-01-19
Line count: 12
Word count: 46