by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Jede Blüte will zur Frucht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Jede Blüte will zur Frucht,
Jeder Morgen Abend werden,
Ewiges ist nicht auf Erden
Als der Wandel, als die Flucht.

Auch der schönste Sommer will
Einmal Herbst und Welke spüren.
Halte, Blatt, geduldig still,
Wenn der Wind dich will entführen.

Spiel dein Spiel und wehr dich nicht,
Laß es still geschehen.
Laß vom Winde, der dich bricht,
Dich nach Hause wehen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 324.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Claus Swienty , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 61

Every blossom strives toward fruition
Language: English  after the German (Deutsch) 
Every blossom strives toward fruition
Every morning [strives] to become evening,
Nothing upon earth is eternal
Except change, except fleeing.

Even the loveliest summer wishes
To feel autumn and wilting.
Leaf, hold still patiently
When the wind wishes to abduct you.

Play your game and do not resist,
Let it happen quietly.
Let the wind that plucks you
Blow you homeward.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Welkes Blatt" = "Withered leaf"
"Jede Blüte will zur Frucht" = "Every blossom strives toward fruition"
"Spruch" = "Maxim"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-01-23
Line count: 12
Word count: 61