LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Die Birke
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Eines Dichters Traumgerank
Mag sich feiner nicht verzweigen,
Leichter nicht dem Winde neigen,
Edler nicht ins Blaue steigen.

Zärtlich, jung und überschlank
Lässest du die lichten, langen
Zweige mit verhaltnem Bangen
Jedem Hauche regbar hangen.

Also wiegend leis und schwank
Willst du mir mit deinen feinen
Schauern einer zärtlich reinen
Jugendliebe Gleichnis scheinen.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 57-58.


Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Die Birke", written 1900, appears in Neue deutsche Lyriker III , in Von Wanderungen, first published 1919 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul Haegele , "Die Birke", 1943 [ voice and piano ], from Drei Lieder auf Gedichte von Hermann Hesse, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Erwin Hauff (1894 - 1960), "Die Birke", 1955-7, published 1960 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Ludwig Jamöck , "Die Birke", 1930 [ voice and piano ], from Drei Gedichte von Hermann Hesse, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Anton Schoendlinger (1919 - 1983), "Die Birke ", published 1956 [ four-part mixed chorus a cappella ], from Drei Lieder nach Worten von Hermann Hesse, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Felix Wolfes (1892 - 1971), "Die Birke", 1951 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El bedoll", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The birch tree", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le bouleau", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-06
Line count: 12
Word count: 53

Le bouleau
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les entrelacs des rêves d'un poète
Ne peuvent se ramifier plus finement,
Plus légèrement se courber dans le vent,
Plus noblement s'élever dans l'azur.

Délicat, jeune et très élancé
Tu laisses tes légères, longues branches,
Avec une crainte retenue,
Pendre, agitées par chaque souffle.

En te balançant ainsi  svelte et élancé,
Avec tes subtils frissons,
Tu me fais l'effet d'une délicate et pure métaphore
D'un  amour de jeunesse.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Die Birke", written 1900, appears in Neue deutsche Lyriker III , in Von Wanderungen, first published 1919
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-03-19
Line count: 12
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris