by Voltaire (1694 - 1778)
Translation © by Andrew Schneider

À Madame la Princesse Ulrique de Prusse
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Souvent un peu de vérité 
Se mêle au plus grossier mensonge 
Cette nuit, dans l'erreur d'un songe, 
Au rang des rois j'étais monté. 
Je vous aimais, princesse, et j'osais vous le dire! 
Les dieux à mon réveil ne m'ont pas tout ôté; 
Je n'ai perdu que mon empire.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ENG RUS ; composed by César Antonovich Cui.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837) , "Сновидение" [an adaptation] ENG FRE ; composed by Anton Stepanovich Arensky, César Antonovich Cui, Aleksandr Konstantinovich Glazunov, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "To Princess Ulrika of Prussia", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-08-21
Line count: 7
Word count: 48

To Princess Ulrika of Prussia
Language: English  after the French (Français) 
Oftentimes a little morsel of truth
mixes itself in with the most blatant of lies:
last night, in the error of my dreams,
I had ascended to the loftiest rang of kings.
Princess, I loved you, and dared to tell you so!
Upon my awakening, the gods did not take away everything from me;
I lost nothing more than my empire.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-06-19
Line count: 7
Word count: 61