LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,040)
  • Text Authors (19,324)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Bertram Kottmann

There's a certain slant of light
Language: English 
Our translations:  FRE GER
There's a certain slant of light,
On winter afternoons,
That oppresses, like the weight
Of cathedral tunes.

Heavenly hurt it gives us;
We can find no scar,
But internal difference
Where the meanings are.

None may teach it anything,
'T is the seal, despair, -
An imperial affliction
Sent us of the air.

When it comes, the landscape listens,
Shadows hold their breath;
When it goes, 't is like the distance
On the look of death.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ernst Bacon (1898 - 1990), "Winter afternoons", published 1971 [ SA chorus and piano ], from Nature [sung text not yet checked]
  • by Robert F. Baksa (b. 1938), "There's a certain slant of light", published 1978 [ mezzo-soprano, piano ], from Emily Dickinson Songs, no. 12 [sung text not yet checked]
  • by Ronald A. Beckett , "Winter: There’s a certain slant of light", 2006 [ voice and piano ], from The Seasons: Four Poems of Emily Dickinson, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Sharon Davis (b. 1937), "There's a certain slant of light", published 1981 [ soprano and piano trio ], from Three Moods of Emily Dickinson [sung text not yet checked]
  • by Peter Dickinson (b. 1934), "There's a certain slant of light", published 1974 [ AATTBB chorus and contrabass ], from cantata Winter Afternoons [sung text not yet checked]
  • by Daniel Rogers Pinkham (1923 - 2006), "There's a certain slant of light", published 1974 [ medium voice and electronic tape ], from Safe in their Alabaster Chambers [sung text not yet checked]
  • by Richard Pearson Thomas (b. 1957), "There's a certain slant of light", from At last, to be identified, no. 5 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 75

’s ist ein gewisses schräges Licht
Language: German (Deutsch)  after the English 
’s ist ein gewisses schräges Licht
an Winternachmittagen,
das auf uns liegt wie das Gewicht
von Sang in Kathedralen.

Es fügt uns eine Wunde zu,
doch Narben sieht man nicht,
hingegen innern Widerspruch,
wo Wesentliches liegt.

Niemand es zu erklären weiß -
versiegelt ist’s, Verzweiflung, -
es ist ein kaiserliches Leid,
geschickt uns von der Luft.

Und rückt es an, dann horcht das Land, 
Schatten den Atem halten
weicht es, so ist’s, als sähe man
des Todes fernes Walten.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2018 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-06-22
Line count: 16
Word count: 77

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris