by Eduard von Bauernfeld (1802 - 1890)
Translation © by Sharon Krebs

Was ist Silvia, saget an
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): CAT DUT ENG ITA SPA
Was ist Silvia, saget an,
Daß sie die weite Flur preist?
Schön und zart seh' ich sie nah'n,
Auf Himmels Gunst und Spur weist,
Daß ihr Alles unterthan.

Ist sie schön und gut dazu?
Reiz labt wie milde Kindheit;
Ihrem Aug' eilt Amor zu,
Dort heilt er seine Blindheit,
Und verweilt in süßer Ruh.

Darum Silvia tön', o Sang,
Der holden Silvia Ehren;
Jeden Reiz besiegt sie lang,
Den Erde kann gewähren:
Kränze ihr und Saitenklang!

About the headline (FAQ)

Confirmed with William Shakspeare's [sic] sämmtliche dramatische Werke übersetzt im Metrum des Originals II. Bändchen. Die beiden Edelleute von Verona, von Bauernfeld. Wien. Druck und Verlag von J. P. Sollinger. 1825, page 55; and with William Shakspeare's sämmtliche dramatische Werke und Gedichte. Uebersetzt im Metrum des Originals in einem Bande nebst Supplement, [...] Wien. Zu haben bei Rudolph Sammer, Buchhändler. Verlegt bei J. P. Sollinger, 1826, page 32.

Note: The song appears in Die beiden Edelleute von Verona, act 4, scene 2.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan Silvia", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Chi è mai Silvia che i pastori", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "A Silvia", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-10 00:00:00
Last modified: 2019-06-05 10:19:57
Line count: 15
Word count: 76

What is Silvia, tell
Language: English  after the German (Deutsch) 
What is Silvia, tell,
That the broad lea praises her?
Lovely and delicate I see her approach,
Indicating heaven's benevolence and trace,
Everything is subservient to her.

Is she beautiful and good as well?
Allurement delights like gentle childhood;
Amor hastens to her eye,
There he heals his blindness,
And lingers in sweet peace.

Therefore resound to Silvia, oh singing,
To the honour of the lovely Silvia;
Every charm that the world can grant
She has long acquired for herself:
Wreaths to her and the sounds of strings!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Gesang" = "Song"
"An Silvia" = "To Silvia"
"Silvia" = "Silvia"
"An Sylvia" = "To Sylvia"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2018-06-27 00:00:00
Last modified: 2018-06-29 06:59:05
Line count: 15
Word count: 88