Translation © by Guy Laffaille

Ja! Ich glaub: solches hat er vollbracht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FIN FRE
Ja! Ich glaub: solches hat er vollbracht,
Des Vaters Zorn zunicht gemacht,
Der Menschheit ewig Heil erworben
Und ist dafür am Kreuz verstorben.

Doch weiß ich, solches kommt zugut,
Nur dem, der heilig ist und gut:
Durch gute Werk und Frommheit eben
Erkauft er sich ein ewig Leben.

Da sieh, so steht um meine Werk:
Von Sünden hab ich einen Berg
So überschwer auf mich geladen,
Daß mich Gott gar nit kann begnaden,
Als er der Höchstgerechte ist.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Oui ! Je crois : Il a fait ces choses", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Margo Briessinck

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 13
Word count: 78

Oui ! Je crois : Il a fait ces choses
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Oui ! Je crois : Il a fait ces choses :
La colère du Père a été apaisée,
Il a apporté à l'humanité le salut éternel
Et il est mort pour cela sur la croix.

Pourtant je sais que cela ne profitera
Qu'à celui qui est saint et bon :
À travers ses bonnes actions et sa piété juste
Il s'achète une vie éternelle.

Regardez, ainsi sont mes actions :
J'ai une montagne de péchés
Tellement lourde pour moi,
Que Dieu ne peut m'accorder sa grâce
Car il est le plus juste.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-09-30 00:00:00
Last modified: 2018-09-30 12:48:20
Line count: 13
Word count: 92