Translation © by Erkki Pullinen

Ja! Ich glaub: solches hat er vollbracht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FIN FRE
Ja! Ich glaub: solches hat er vollbracht,
Des Vaters Zorn zunicht gemacht,
Der Menschheit ewig Heil erworben
Und ist dafür am Kreuz verstorben.

Doch weiß ich, solches kommt zugut,
Nur dem, der heilig ist und gut:
Durch gute Werk und Frommheit eben
Erkauft er sich ein ewig Leben.

Da sieh, so steht um meine Werk:
Von Sünden hab ich einen Berg
So überschwer auf mich geladen,
Daß mich Gott gar nit kann begnaden,
Als er der Höchstgerechte ist.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Oui ! Je crois : Il a fait ces choses", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Margo Briessinck

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 78

Kyllä! Minä uskon: sen Hän on tehnyt
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Kyllä! Minä uskon: sen Hän on tehnyt,
Hän on lepyttänyt Isän vihan,
ansainnut ihmiskunnalle ikuisen autuuden
ja juuri siksi kuollut ristillä.

Mutta tiedän, että tämä tulee vain
sellaisen hyväksi, joka on pyhä ja hyvä:
hyvillä töillään ja hurskaudellaanhan
tällainen ihminen ostaa itselleen ikuisen elämän.

No katso, näin on minun tekojeni laita:
kokonaisen syntivuoren,
olen lastannut harteilleni, niin raskaan
ettei Jumala millään voi minua armahtaa,
sillä Hän on oikeudenmukainen.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2009-12-15
Line count: 13
Word count: 68