by
Karl Busse (1872 - 1918)
Bleiche Blüte, Blüte der Liebe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Bleiche Blüte, Blüte der Liebe,
Leuchte über dem Laubendach,
Ruf' in klopfenden Mädchenherzen,
Blüte der Liebe, die Sehnsucht wach!
Deiner Kelche verströmender Atem
Zittert, verzittert so schwer und so stark,
Schwül von deinen duftenden Kronen
Weht der Nachtwind über den Park.
In der Laube lauschen zwei Augen.
Zögert und zagt ein Mädchenmund,
Sorge dich nicht und laß dich küssen,
Sieh, nur Sträucher raunen im Rund.
Und es ruft dir im pochenden Herzen
Weißer Jasmin die Sehnsucht wach -
Weiße Blüten, Blüten der Liebe
Leuchten über dem Laubendach.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eugen Lindner (1858 - 1915), "Weisser Jasmin", published 1900 [ voice and piano ], from Nächte, no. 2, Leipzig, Herm. Seemann Nachf. [sung text not yet checked]
- by Franz Mittler (1893 - 1970), "Weißer Jasmin", published 1911 [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Weißer Jasmin", op. 31 (Vier Lieder von Carl Busse und Richard Dehmel) no. 3, published 1896 [ voice and piano ], Berlin, Fürstner [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El blanc gessamí", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "White jasmine", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Jasmin blanc", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Lau Kanen
[Guest Editor] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87
Bleke bloesem, bloesem van liefde
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Bleke bloesem, bloesem van liefde,
Licht hel boven het lover op,
Roep in kloppende meisjesharten,
Bloesem van liefde, ‘t verlangen op!
O, jouw adem, die stroomt uit de kelkjes,
Vlindert, ja siddert zo sterk en zwaar;
Zwoel waait van je geurende kronen
Hoog de nachtwind over aldaar.
In het lover kijken twee ogen,
Aarzelt bevreesd een meisjesmond.
Wees maar niet bang en laat je kussen,
Zie, slechts struiken fluist’ren hier rond.
En nu wekt daar in ‘t kloppende hartje
Witte jasmijn verlangen op –
Witte bloesems, bloesems van liefde,
Lichten boven het lover op.