LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Salvador Pila

Wenn meine Mutter hexen könnt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE FRE ITA
Wenn meine Mutter hexen könnt,
Da müßt sie mit dem Regiment,
Nach Frankreich, überall mit hin,
Und wär die Marketenderin.
Im Lager, wohl um Mitternacht,
Wenn Niemand auf ist als die Wacht,
Und Alles schnarchet, Roß und Mann,
Vor meiner Trommel [säß']1 ich dann:
Die Trommel müßt' eine Schüssel sein,
Ein warmes Sauerkraut darein,
Die Schlegel Messer und Gabel,
Eine lange Wurst mein [Sabel]2,
Mein Tschako wär' ein Humpen gut,
Den [füll']3 ich mit Burgunderblut.
Und weil es mir an Lichte fehlt,
Da scheint der Mond in mein Gezelt;
Scheint er auch auf [Franzö'sch]4 herein,
Mir fällt doch meine Liebste ein:
Ach weh! Jetzt hat der Spaß ein End!
- Wenn [nur]5 meine Mutter hexen könnt!

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Riesenfeld 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Riesenfeld: "sass"
2 Riesenfeld: "Säbel"
3 Riesenfeld: "füllt"
4 Riesenfeld: "Französisch"
5 omitted by Riesenfeld

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Der Tambour" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gus Anton (b. 1938), "Der Tambour", published 1987 [ men's chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
  • by Hugo Distler (1908 - 1942), "Der Tambour", op. 19 (Mörike-Chorliederbuch), Heft 3 no. 1 (1939) [ chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Hugo Riesenfeld (1879 - 1939), "Der Tambour" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by August Scharrer (1866 - 1936), "Der Tambour", op. 2 (Sechs Lieder) no. 5, published 1894 [ medium voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Iwan Schönebaum (1880 - 1967), "Der Tambour", op. 47 no. 1, published 1906-1913 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Triest (1808 - 1885), "Der kleine Tambour", op. 29 (Vier Gesänge für 1. Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1875 [ voice and piano ], Berlin, Simon [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Der Tambour", from Mörike-Lieder, no. 5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "The drummer boy", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Mabel Dunning)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le tambour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Le tambour", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il Tamburino", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 121

Si la meva mare pogués fer bruixeria
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Si la meva mare pogués fer bruixeria,
hauria d’anar amb el regiment
cap a França i a tot arreu
i ser la fornidora de vitualles.
Al campament, potser a mitjanit,
quan ningú vetlla, excepte la guàrdia,
i tothom ronca, homes i cavalls,
llavors seuria davant el meu timbal:
el timbal seria una escudella
amb col salada calenta a dins,
les baquetes, forquilla i ganivet,
el sabre, una llarga botifarra,
el meu xacó seria un gran vas
que ompliria amb vi de Borgonya.
I com que no tindria prou llum,
la lluna resplendiria a la meva tenda
encara que ho fes en francès, llavors però,
la meva estimada em vindria al pensament:
ai prou! Aquí s’acaba la broma!
- Si tan sols la meva mare pogués fer bruixeria!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Der kleine Tambour" = "El petit timbaler"
"Der Tambour" = "El timbaler"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Der Tambour"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-02-27
Line count: 20
Word count: 126

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris